"une attention particulière sera accordée à" - Translation from French to Arabic

    • وسينصب الاهتمام على
        
    • وسيولى اهتمام خاص
        
    • سيولى اهتمام خاص
        
    • وسوف يولى اهتمام خاص
        
    • وسينصبّ الاهتمام على
        
    • مع إيلاء عناية خاصة
        
    • وينبغي إيلاء اهتمام خاص
        
    • وستعطى عناية خاصة
        
    • وسوف يتم التأكيد بصفة خاصة على
        
    • سيكون هناك اهتمام خاص
        
    • سيوجه اهتمام خاص
        
    • وسوف تولى عناية خاصة
        
    • وسيوجه اهتمام خاص الى
        
    • وسيُولى اهتمام خاص
        
    une attention particulière sera accordée à la création et la gestion de réseaux de connaissances et d'informations pour mettre à profit les pratiques optimales et les diffuser à l'intention des États membres et de leurs organisations. UN وسينصب الاهتمام على بناء وصيانة شبكات المعارف والمعلومات لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها.
    une attention particulière sera accordée à la création et la gestion de réseaux de connaissances et d'informations pour mettre à profit les pratiques optimales et les diffuser à l'intention des États membres et de leurs organisations. UN وسينصب الاهتمام على بناء وصيانة شبكات المعارف والمعلومات لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها.
    une attention particulière sera accordée à l'équité entre les sexes, les zones de résidence, et les ménages à revenus différents. UN وسيولى اهتمام خاص للمساواة بين الجنسين، والمناطق السكنية، والأسر ذات الدخل المنخفض.
    En outre, une attention particulière sera accordée à la qualité des centres de formation. UN وفي الوقت ذاته، سيولى اهتمام خاص لمستوى مراكز التدريب المهني نفسها.
    une attention particulière sera accordée à la prévention de la criminalité et à la lutte contre la délinquance dans les zones urbaines ainsi qu'à la criminalité juvénile et violente. UN وسوف يولى اهتمام خاص لمنع الجريمة ومكافحتها في المناطق الحضرية، وكذلك لجرائم اﻷحداث والجرائم العنيفة.
    une attention particulière sera accordée à la création et la gestion de réseaux de connaissances et d'informations pour mettre à profit les pratiques optimales et les diffuser à l'intention des États membres et de leurs organisations. UN وسينصبّ الاهتمام على بناء وصيانة شبكات معرفية ومعلوماتية لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها.
    Dans le domaine social, les activités auront pour objet de diversifier les données sur la base desquelles sont mesurés le bien-être et la pauvreté relative; une attention particulière sera accordée à la vulnérabilité socioéconomique, à l'exclusion et aux possibilités de changement. UN وفي الميدان الاجتماعي، سيضطلع بأنشطة لتوسيع نطاق قياس الرفاه والفقر النسبي، مع إيلاء عناية خاصة للضعف والاستبعاد والفرص في المجال الاجتماعي - الاقتصادي.
    une attention particulière sera accordée à la coopération avec le Comité des politiques de l'environnement, le Comité des transports intérieurs et le Comité du bois. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون مع لجنة السياسات البيئية ولجنة النقل الداخلي ولجنة الأخشاب.
    une attention particulière sera accordée à la création et la gestion de réseaux de connaissances et d'informations pour tirer profit des pratiques optimales et les diffuser à l'intention des États membres et de leurs organisations. UN وسينصب الاهتمام على بناء وصيانة شبكات المعارف والمعلومات لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها.
    une attention particulière sera accordée à la création et la gestion de réseaux de connaissances et d'informations pour mettre à profit les pratiques optimales et les diffuser à l'intention des États membres et de leurs organisations. UN وسينصب الاهتمام على بناء وصيانة شبكات المعارف والمعلومات لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها.
    une attention particulière sera accordée à la création et la gestion de réseaux de connaissances et d'informations pour mettre à profit les pratiques optimales et les diffuser à l'intention des États membres et de leurs organisations. UN وسينصب الاهتمام على بناء وصيانة شبكات المعارف والمعلومات لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها.
    une attention particulière sera accordée à la création et la gestion de réseaux de connaissances et d'informations pour tirer profit des pratiques optimales et les diffuser à l'intention des États membres et de leurs organisations. UN وسينصب الاهتمام على بناء وصيانة شبكات المعارف والمعلومات لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها.
    une attention particulière sera accordée à l'évaluation de l'effet du programme sur les utilisateurs finals. UN وسيولى اهتمام خاص إلى تقييم أثر البرنامج على المستخدمين النهائيين.
    une attention particulière sera accordée à l'optimisation de l'usage des médias électroniques comme outil de gestion des connaissances et d'apprentissage reposant sur les exercices d'évaluation. UN وسيولى اهتمام خاص لاستعمال وسائط الإعلام الإلكترونية إلى الحد الأمثل كأداة لإدارة المعرفة والتعلم من عمليات التقييم.
    une attention particulière sera accordée à l'identification de sources de candidates dans les États Membres qui ne sont pas représentés ou qui sont sous-représentés au Secrétariat. UN وسيولى اهتمام خاص بتحديد مصادر المرشحات داخل البلدان الأعضاء غير الممثلة أو ذات التمثيل الضئيل في الأمانة العامة.
    :: une attention particulière sera accordée à la protection des mesures visant à remplacer la culture du tabac contre leur démantèlement par l'industrie du tabac. UN سيولى اهتمام خاص لسياسات الحماية الرامية إلى إيجاد بدائل لزراعة التبغ لا تحطمها صناعة التبغ.
    une attention particulière sera accordée à la prévention de la criminalité et à la lutte contre la délinquance dans les zones urbaines ainsi qu'à la criminalité juvénile et violente. UN وسوف يولى اهتمام خاص لمنع الجريمة ومكافحتها في المناطق الحضرية، وكذلك لجرائم اﻷحداث والجرائم العنيفة.
    une attention particulière sera accordée à la création et la gestion de réseaux de connaissances et d'informations pour mettre à profit les pratiques optimales et les diffuser à l'intention des États membres et de leurs organisations. UN وسينصبّ الاهتمام على بناء وصيانة شبكات معرفية ومعلوماتية لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها.
    Dans le domaine social, les activités auront pour objet de diversifier les données sur la base desquelles sont mesurés le bien-être et la pauvreté relative; une attention particulière sera accordée à la vulnérabilité socioéconomique, à l'exclusion et aux possibilités de changement. UN وفي الميدان الاجتماعي، سيجري القيام بأنشطة ترمي إلى توسيع نطاق قياس الرفاه والفقر النسبي، مع إيلاء عناية خاصة للضعف والإقصاء، والفرص في المجال الاجتماعي - الاقتصادي.
    une attention particulière sera accordée à la coopération avec le Comité des politiques de l'environnement, le Comité des transports intérieurs et le Comité du bois. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون مع لجنة السياسات البيئية ولجنة النقل الداخلي ولجنة الأخشاب.
    une attention particulière sera accordée à deux domaines fondamentaux : politiques budgétaires et gestion du secteur public; et politiques de développement à l'échelon infranational. UN وستعطى عناية خاصة لمجالين موضوعيين أساسيين هما: السياسات المتعلقة بالميزانية وإدارة القطاع العام؛ وسياسات التنمية على الصعيد دون الوطني.
    une attention particulière sera accordée à la définition d'orientations en vue du développement économique et industriel durables dans la région de la Commission et plus particulièrement dans certaines branches de l'industrie. UN وسوف يتم التأكيد بصفة خاصة على توفير اﻹرشاد فيما يتعلق بسياسات التنمية الاقتصادية المستدامة والنشاط الصناعي في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بصفة عامة وفي بعض القطاعات الصناعية المحددة.
    Dans ce contexte, une attention particulière sera accordée à une interaction similaire entre le personnel des projets de l'Initiative et le personnel dont les services sont assurés par contrats conclus avec des organismes privés. UN وفي هذا الصدد سيكون هناك اهتمام خاص بالتفاعل المماثل بين موظفي مشاريع تمديد مبادرة التنمية البشرية والموظفين المنتدبين من منظمات المجتمع المدني.
    À cet égard, une attention particulière sera accordée à l'amélioration des notes de stratégie de pays conformément aux dispositions de la résolution 50/120 de l'Assemblée. UN وفي هذا الصدد، سيوجه اهتمام خاص لزيادة تحسين عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية، تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠.
    Ce faisant, une attention particulière sera accordée à la clôture des négociations sur la recherche d'une solution permanente au problème de l'utilisation du port de Ploče et de la traversée de la municipalité de Neum, ainsi qu'à l'accord portant notamment sur les relations juridiques en matière de propriété, la protection des investissements et la double nationalité. UN وسوف تولى عناية خاصة في هذه العملية ﻹنهاء المفاوضات بشأن إيجاد حل دائم لاستخدام مرفأ بلوتشي والممر الذي يخترق بلدية نيوم، فضلا عن الاتفاق بشأن العلاقات القانونية المتعلقة بالملكية، وحماية الاستثمارات، والجنسية المزدوجة، وما إلى ذلك.
    une attention particulière sera accordée à l'évaluation des incidences négatives des tendances protectionnistes de façon que les pays de la région puissent mieux négocier l'élimination des obstacles auxquels se heurtent les exportations. UN وسيوجه اهتمام خاص الى التركيز على تقييم اﻵثار الضارة للاتجاهات الحمائية بهدف تحسين قدرة المنطقة على التفاوض ﻹلغاء الحواجز المفروضة على صادراتها.
    une attention particulière sera accordée à la création de synergies régionales et transfrontières et à l'élaboration de plans d'action pour faire face aux mouvements migratoires mixtes, y compris par le biais du processus Söderköping. UN وسيُولى اهتمام خاص بتحقيق التآزر الإقليمي والتآزر عبر الحدود وتطوير خطط عمل لمعالجة حركات الهجرة المختلطة، بما في ذلك من خلال عملية سودركوبنغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more