Ces chiffres témoignent d'une augmentation constante du pourcentage de femmes dans les trois catégories d'administrateur. | UN | ويدل ذلك على زيادة مطردة في نسبة النساء في جميع الفئات الإدارية الثلاث. |
Les rapports confirment également une augmentation constante du trafic d'armes, dont une grande partie converge vers les pays en développement. | UN | وتؤكد التقارير أيضا وجود زيادة مطردة في تجارة السلاح، والتي تذهب النسبة الكبرى منها إلى الدول النامية. |
Le nombre de partenaires a connu une augmentation constante au fil des ans, dépassant les 40 en 2012. | UN | وقد شهد عدد الشركاء زيادة مطردة عبر السنوات، وتجاوز 40 شريكا في عام 2012. |
Le volume de travail de l'Autorité a connu une augmentation constante entre 2005 et 2010. | UN | وقد زاد عدد الحالات المعروضة على الوكالة زيادة مستمرة بين عامي 2005 و2010. |
On constate surtout une augmentation constante des fonds versés en vertu d'accords relatifs à la participation aux coûts. | UN | ومن اللافت للنظر الزيادة المستمرة في اﻷموال التي ترد من خلال ترتيبات تقاسم التكاليف. |
Rien n'aurait pu être plus néfaste aujourd'hui pour l'économie mondiale qu'une augmentation constante du prix du combustible. | UN | فلا شيء يمكن أن يكون أكثر إضرارا ببرامج الاقتصاد العالمي من الارتفاع المطرد في أسعار الوقود. |
En outre, à la suite de l'adoption de mesures positives, les femmes gèrent un certain nombre de portefeuilles nationaux clés et, au cours des trois dernières années, le nombre de femmes élues au pouvoir législatif a enregistré une augmentation constante de 2 %. | UN | وفضلا عن ذلك، في أعقاب العمل الإيجابي، أسند إلى نساء عدد من الحقائب الوطنية الرئيسية، بينما حدثت في السنوات الثلاث الماضية زيادة ثابتة بنسبة 2 في المائة في عدد النساء المنتخبات للفرع التنفيذي من الحكم. |
Depuis le milieu des années 90, on a observé une augmentation constante des apports d'aide d'origine finlandaise. | UN | ومنذ منتصف التسعينيات من القرن الماضي، كانت هناك زيادة مطردة في تدفقات المعونة الفنلندية. |
Il y a une augmentation constante du nombre des personnes vivant avec le VIH dans le monde. | UN | يشهد العالم زيادة مطردة في عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il y a une augmentation constante du nombre des personnes vivant avec le VIH dans le monde. | UN | يشهد العالم زيادة مطردة في عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il y a eu une augmentation constante de la demande de services concernant les techniques de l'information et d'autres domaines, ce qui peut servir d'indicateur de la qualité des services fournis. | UN | وقد حدثت زيادة مطردة في خدمات تكنولوجيا المعلومات وسواها من الخدمات، وهو ما يمكن أن يستخدم كمؤشر لنوعية الخدمات التي يجري تقديمها. |
Les informations concernant la période actuellement à l'étude mettent en évidence deux tendances : d'un côté, une augmentation constante du nombre des pays en développement qui ont procédé aux changements institutionnels en question. | UN | ويتبيﱠن من المعلومات المتعلقة بالفترة الحالية المشمولة بالتقرير أن ثمة اتجاهين: فمن جهة، توجد زيادة مطردة في عدد البلدان النامية التي أجرت هذه التغييرات المؤسسية. |
La diminution notable des effectifs du personnel assurant l'examen des communications au cours des quatre dernières années, parallèlement à une augmentation constante du nombre de ces communications, a conduit à une situation de crise. | UN | وقد تأزمت الحالة نتيجة للانخفاض الكبير في عدد الموظفين الذين يقدمون الخدمات ﻹجراءات الرسائل على مدى السنوات اﻷربع الماضية، الذي صاحب زيادة مطردة في عدد الرسائل. |
Depuis 2000, 16 pays en développement sans littoral affichent une augmentation constante de l'importance relative que les services présentent pour leur économie. | UN | فمنذ عام 2000، شهدت اقتصادات 16 بلداً من البلدان النامية غير الساحلية زيادة مطردة في العنصر النسبي للخدمات في اقتصاداتها. |
Dans le cas de l'héroïne, nous ne pouvons même pas prétendre parler de stabilisation, étant donné qu'une augmentation constante de l'offre alimente une croissance correspondante de la demande. | UN | وفي حالة الهيروين، لا يمكننا حتى أن ندعي بأن مستواه قد استقر، حيث أن هناك زيادة مستمرة في العرض تغذي نموا مصاحبا في الطلب. |
Toutefois, lorsque l'on analyse la proportion de femmes touchées par le sida chaque année, on constate une augmentation constante et soutenue depuis 1990 qui fait qu'en 1998 ce chiffre correspondait à environ 25 % de la totalité des cas signalés cette année-là. | UN | ومع ذلك، يتضح من ملاحظة نسبة النساء المصابات بالإيدز من سنة لسنة، أن هناك زيادة مستمرة ومطردة منذ عام 1990، فأصبحت هذه النسبة تمثل 25 في المائة من مجموع الحالات المبلغ عنها في عام 1998. |
Cependant, la justice continue de souffrir d'une augmentation constante de la surpopulation carcérale et de l'arriéré judiciaire. | UN | 68 - ومع ذلك، ما برح نظام القضاء يعاني من زيادة مستمرة في عدد السجناء وحجم القضايـــا المتأخرة. |
On constate surtout une augmentation constante des fonds versés en vertu d'accords relatifs à la participation aux coûts. | UN | ومن اللافت للنظر الزيادة المستمرة في اﻷموال التي ترد من خلال ترتيبات تقاسم التكاليف. |
Parmi ces défis figure en bonne place le faible taux d'emplois occupés par des femmes au niveau des postes de direction du secteur administratif, même s'il a connu au cours de la dernière décennie une augmentation constante. | UN | ومن أهم هذه التحديات انخفاض حصتها من المناصب القيادية في القطاع الإداري بالرغم من الارتفاع المطرد في هذه النسبة في العقد الأخير. |
72. En Asie, la tendance de l'abus de STA manifeste une augmentation constante dans toute la région pour la période 1998-2002 (voir figure XVIII). Plusieurs pays (Bangladesh, Brunéi Darussalam, Cambodge, Inde, Indonésie, Myanmar, Népal, République de Corée et Singapour) ont signalé une tendance à l'augmentation de l'abus de STA. | UN | 72- يبيّن اتجاه تعاطي المنشطات الأمفيتامينة في آسيا زيادة ثابتة عبر المنطقة في الفترة 1998-2002 (انظر الشكل الثامن عشر). وقد أبلغت عدة بلدان عن تزايد اتجاه تعاطي المنشطات الأمفيتامينية (اندونيسيا وبروني دار السلام وبنغلاديش وجمهورية كوريا وسنغافورة وكمبوديا وميانمار ونيبال والهند). |
71. Les conditions dans lesquelles une bonne partie de l'aide humanitaire est dispensée — séparation des agents humanitaires de leur famille, risques de maladie et de blessure et insécurité croissante — s'accompagnent d'une augmentation constante du stress et des problèmes de santé. | UN | ١٧- إن الظروف التي يتم فيها توفير جانب كبير من المساعدات اﻹنسانية - بعد موظفي المساعدات اﻹنسانية عن أسرهم، والتعرض لخطر المرض واﻹصابة، وانعدام اﻷمن بشكل متزايد - أخذت تؤدي إلى ارتفاع مطرد في حالات اﻹجهاد والمشاكل الصحية. |
Au cours des dernières années, il y a une augmentation constante des étudiantes dans l'enseignement suivant l'enseignement obligatoire. | UN | شهدت السنوات القليلة الماضية زيادة متواصلة في عدد الطالبات في التعليم بعد الإلزامي. |
Il a ajouté qu'il était progressivement parvenu à changer les comportements si bien qu'il y avait eu une augmentation constante du nombre de rapports remplis, et qu'il s'efforçait de promouvoir une culture de dialogue permanent. | UN | وأضافت الأمانة قائلة إنها نجحت بصورة تدريجية في تغيير ثقافة عدم الامتثال وإن زيادة مطّردة حدثت في معدل العائد وإنها تهدف إلى تعزيز ثقافة الحوار المستمر. |
Les fichiers de police révèlent une augmentation constante du nombre de plaintes pour violence domestique. | UN | تبين سجلات الشرطة زيادة منتظمة في شكاوى العنف العائلي. |
Pendant la période considérée, on a assisté à une augmentation constante du nombre de comptes Facebook et Twitter consacrés aux mécanismes du Protocole de Kyoto. | UN | ٩٨- وقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير نمواً مطرداً لحسابات الفيسبوك وتويتر المكرسة لآليات بروتوكول كيوتو. |