"une augmentation correspondante" - Translation from French to Arabic

    • زيادة مقابلة
        
    • زيادة مماثلة
        
    • زيادة مناظرة
        
    • تقابله زيادة
        
    • زيادة متناسبة
        
    • زيادة موازية
        
    • زيادات مماثلة
        
    • وزيادة مقابلة
        
    Cette expansion a entraîné une augmentation correspondante des salaires et aliments complémentaires ainsi que des dépenses nécessaires au titre des fournitures pour la défense des périmètres. UN ونتيجة لهذا التوسع، حدثت زيادة مقابلة في اﻷجور والأغذية التكميلية، وكذلك في الاحتياجات لمخازن مهمات الدفاع الميداني.
    En 1965, alors que les Membres s'élevaient à 113, il y a eu une augmentation correspondante, qui a porté le nombre des membres non permanents à 10. UN وفي عام ١٩٦٥ حينما نمت العضوية إلى ١٩٣ عضوا، حدثت زيادة مقابلة في عدد اﻷعضاء غير الدائمين حيث زيدوا إلى ١٠ أعضاء.
    Il est à noter qu'une augmentation correspondante de 10 600 dollars apparaît au chapitre 33B. UN وينبغي ملاحظة أن هناك زيادة مقابلة بمبلغ ٦٠٠ ١٠ دولار تحت الباب ٣٣ باء.
    Cependant, la baisse du nombre de femmes au chômage ne s'est pas traduite par une augmentation correspondante du nombre de femmes occupant un emploi rémunéré. UN غير أن الهبوط في عدد النساء المتعطلات لم يؤد إلى زيادة مماثلة في عدد النساء في العمالة المتكسبة.
    Les activités de formation et de perfectionnement du personnel à l’échelle de l’Organisation recevront une attention prioritaire et les ressources qui y seront consacrées connaîtront une augmentation correspondante. UN وستعطى اﻷولوية في الاهتمام ﻷنشطة تدريب الموظفين وتنمية قدراتهم على الصعيد العالمي، مع إجراء زيادة مناظرة في الموارد اللازمة لتلك اﻷنشطة.
    leur économie sans provoquer une augmentation correspondante de leurs émissions UN نجاحاً في تحقيق نمو اقتصادي دون أن تقابله زيادة في الانبعاثات
    une augmentation correspondante devrait donc être appliquée au traitement de base net des juges, avec effet à la même date, et du même point d'ajustement. UN وبالتالي، سوف تطبق زيادة مقابلة له في المرتب الأساسي الصافي للقضاة اعتبارا من التاريخ نفسه وبالنسبة المئوية نفسها.
    Cela entraînera également une augmentation correspondante des besoins humanitaires pendant un ou deux ans. UN كما سيؤدي إلى زيادة مقابلة في الاحتياجات الإنسانية خلال العام المقبل أو العامين المقبلين.
    Il s'ensuit une augmentation correspondante des frais de voyage. UN وهناك زيادة مقابلة في الأموال اللازمة للسفر.
    Pour ce faire, il faudrait une augmentation correspondante à court terme des ressources de la MINUSTAH. UN ويتطلب هذا الدور زيادة مقابلة في موارد البعثة في الأجل القصير.
    Il est donc prévu une augmentation correspondante dans les honoraires, frais de voyage et indemnités de subsistance à verser à ce personnel. UN وبناء عليه، من المتوقع أن تكون هناك زيادة مقابلة في اﻷتعاب، وسفر وإقامة الموظفين المعنيين.
    Il est donc prévu une augmentation correspondante dans les honoraires, frais de voyage et indemnités de subsistance à verser à ce personnel. UN وبناء عليه، من المتوقع أن تكون هناك زيادة مقابلة في اﻷتعاب، وسفر وإقامة الموظفين المعنيين.
    Cette évolution exigera une augmentation correspondante des ressources disponibles. UN وسوف تستلزم هذه الزيادة زيادة مقابلة في الموارد المتاحة.
    Les effectifs de la Force ont été portés de 2 000 à 15 000 hommes, avec une augmentation correspondante des effectifs de sa composante civile. UN وازداد قوام البعثة المأذون به من 000 2 فرد إلى 000 15 فرد، مع زيادة مماثلة في عنصر ملاك موظفيها المدنيين.
    24. La croissance exponentielle des échanges internationaux a entraîné une augmentation correspondante des différends commerciaux et, à cet égard, l'importance de l'arbitrage comme mode de règlement des différends commerciaux internationaux ne saurait être surestimée. UN 24 - وأضاف قائلاً إن الزيادة المطردة في التجارة الدولية أدّت إلى زيادة مماثلة في المنازعات التجارية، وفي هذا الصدد، ليس من المبالغة تقدير أهمية التحكيم كوسيلة لحسم المنازعات التجارية الدولية.
    Les activités de formation et de perfectionnement du personnel à l’échelle de l’Organisation recevront une attention prioritaire et les ressources qui y seront consacrées connaîtront une augmentation correspondante. UN وستعطى اﻷولوية في الاهتمام ﻷنشطة تدريب الموظفين وتنمية قدراتهم على الصعيد العالمي، مع إجراء زيادة مناظرة في الموارد اللازمة لتلك اﻷنشطة.
    Il s'ensuit que la valeur totale des pièces détachées classées à la rubrique Communications a diminué de 885 000 dollars, une augmentation correspondante ayant été portée à la rubrique Informatique. UN ونتيجة لهذه الخطوة، انخفضت القيمة الكلية لقطع الغيار تحت بند الاتصالات بمقدار 000 885 دولار، مع حدوث زيادة مناظرة في قيمة قطع الغيار تحت بند تكنولوجيا المعلومات.
    183. Un certain nombre de délégations ont estimé que l'accroissement des responsabilités du Centre pour les droits de l'homme et de sa charge de travail devraient s'accompagner d'une augmentation correspondante des ressources. UN ١٨٣ - وكان من رأي عدد من الوفود أن ازدياد المسؤولية وعبء العمل لدى مركز حقوق اﻹنسان يجب أن تقابله زيادة كافية في الموارد.
    Cela impliquerait une augmentation correspondante des effectifs des unités de soutien logistique militaires et civiles à Kisangani. UN وسيستلزم هذا زيادة متناسبة في قوام وحدات الدعم التشغيلي العسكرية والمدنية في كيسانغاني.
    L'augmentation du montant des contributions versées par les gouvernements donateurs pour l'exécution de certains éléments précis du programme de travail sont certes bienvenues; toutefois, l'absence d'une augmentation correspondante du montant des contributions au Fonds général déséquilibre l'exécution du programme de travail approuvé pour le Centre. UN وعلى الرغم من الترحيب بزيادة الحكومات المانحة لمساهماتها لتنفيذ مكونات محددة من برنامج العمل فإن عدم وجود زيادة موازية في مستوى المساهمات الحالى في الصندوق العام بدأ يحدث عدم توازن في تنفيذ المركز لبرنامج العمل المعتمد.
    Ils ont souligné qu'il fallait faire en sorte qu'à toute augmentation des possibilités et des capacités des délinquants réponde une augmentation correspondante de celles des forces de répression et de la justice pénale, compte dûment tenu des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأكدت أيضا أن أي زيادات في طاقة وقدرة مرتكبي الجرائم ينبغي أن تقابلها زيادات مماثلة في طاقة وقدرة سلطات إنفاذ القانون والعدالة الجنائية مع ايلاء الاحترام الواجب لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Cette modification a entraîné un accroissement de 125 millions de dollars des dépenses de programme et une augmentation correspondante des sommes à payer. UN وترتب على هذا التغيير زيادة في النفقات البرنامجية بلغ مجموعها 125 مليون دولار وزيادة مقابلة في الحسابات المستحقة الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more