"une augmentation de la productivité" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الإنتاجية
        
    • زيادة في إنتاجية
        
    • الزيادة في الإنتاجية
        
    Le pays n'a pas suffisamment de terres pour pouvoir développer largement les cultures, aussi la croissance du produit agricole passe—t—elle par une augmentation de la productivité et de la compétitivité. UN ولا تكفي أراضي السلفادور للتوسع الكبير في المحاصيل، ومن هنا يتعين أن يتركز المصدر الرئيسي لنمو الإنتاج الزراعي في زيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    La transformation structurelle des emplois qui résulte du passage d'activités agricoles faiblement productives à des activités industrielles à plus forte valeur ajoutée conduit dans l'ensemble à une augmentation de la productivité. UN فالتحول الهيكلي لليد العاملة من قطاع زارعي منخفض الإنتاجية إلى قطاع الصناعة التحويلية الذي ينطوي على قيمة مضافة أعلى يؤدي إلى زيادة الإنتاجية في الاقتصاد عامة.
    Sous l'angle social, elle vise à assurer à tous un accès sans réserve aux services publics, à renforcer la culture et à transférer aux travailleurs, sous forme de revenus meilleurs, les bénéfices résultant d'une augmentation de la productivité. UN ويسعى البُعد الاجتماعي للاستراتيجية إلى توفير سبل حصول الجميع ودون قيد على الخدمات العامة، وتوطيد الدعائم الثقافية، ونقل المنافع المترتبة على زيادة الإنتاجية إلى العمال على شكل دخل أفضل.
    Ainsi, les pays africains doivent mettre en place des mesures efficaces visant à promouvoir leur compétitivité à l'échelle internationale par une augmentation de la productivité et la diversification de la production et des exportations. UN ولذلك فإن البلدان الأفريقية تحتاج إلى اتخاذ تدابير فعالة لتشجيع التنافسية الدولية، من خلال زيادة الإنتاجية وتنويع الإنتاج والصادرات.
    L'amplitude des changements nécessaires pour atteindre un développement durable peut être estimée en moyenne à une augmentation de la productivité des ressources par un facteur 10, comparée à la productivité actuelle. UN ويمكن تقدير نطاق التغيير المطلوب من أجل تحقيق التنمية المستدامة بإحداث زيادة في إنتاجية الموارد متوسطها عشرة أضعاف مقارنة بمستويات الانتاج الحالية.
    Conscient qu'une simple croissance économique ou une augmentation de la productivité agricole n'élimineront pas les déficiences alimentaires, le Gouvernement s'est attaché à mettre en oeuvre des politiques axées sur l'élimination de la pauvreté. UN وإدراكا لحقيقة أن النمو الاقتصادي وحده أو مجرد الزيادة في الإنتاجية الزراعية، لن تقضي على مشكلة نقص الأغذية، تركز الحكومة على سياسات للقضاء على الفقر.
    Les pays où la misère a été le mieux jugulée ont réussi à instaurer une croissance économique soutenue pendant de longues périodes et la plupart y sont parvenus en stimulant le processus de croissance par une augmentation de la productivité agricole puis par une expansion dynamique de l'industrie moderne et des secteurs des services. UN والبلدان التي أحرزت أكبر قدر من النجاح في الحد من الفقر المدقع، تمكنت من القيام بذلك عن طريق المحافظة على تحقيق نمو اقتصادي مرتفع على مدى فترات مطولة، ونجح معظمها في أداء ذلك من خلال وثبة في عملية النمو عن طريق زيادة الإنتاجية الزراعية التي تبعها نمو نشط لقطاعي الصناعة والخدمات الحديثين.
    La gratuité de l'enseignement a également contribué pour beaucoup aux autres progrès réalisés par Sri Lanka en ce qui concerne la santé, y compris la réduction de la fécondité, et l'autonomisation des femmes, d'où une augmentation de la productivité dans différents secteurs de l'économie. UN وكان للتعليم المجاني أيضاً مساهمة جليلة في الإنجازات الأخرى التي حققتها سري لانكا في مجال الصحة، بما في ذلك خفض معدل الخصوبة، وتمكين المرأة، وهو ما أدى بدوره إلى زيادة الإنتاجية في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    Au moment où les possibilités d'emploi dans ce secteur augmentent partout dans le monde, la formation et les compétences dans ce domaine peuvent élargir les possibilités d'emploi pour les personnes handicapées, en offrant une réserve de main d'œuvre non exploitée, et mener à une augmentation de la productivité et de la croissance. UN ومع تعاظم فرص العمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عبر أنحاء العالم، يمكن توسيع نطاق عمل الأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق تزويدهم بالتدريب وإكسابهم المهارات في هذا المجال، مما يوفر يدا عاملة لم تستغل بعد ويؤدي إلى زيادة الإنتاجية والنمو.
    La libéralisation des services de distribution, dans un cadre réglementaire et général approprié, devrait contribuer à améliorer le bienêtre global grâce à une augmentation de la productivité, à une baisse des prix, à un élargissement du choix de produits et à un renforcement de la concurrence au niveau national. UN ويُتوقع أن يؤدي تحرير التجارة في خدمات التوزيع، في ظل إطار تنظيمي وسياساتي مناسب، إلى الإسهام في تدعيم الرفاه العالمي عن طريق زيادة الإنتاجية وخفض الأسعار وتوسيع نطاق اختيار المنتجات وزيادة المنافسة على الصعيد القطري.
    une augmentation de la productivité agricole s'accompagne souvent d'un exode rural plus intensif car les activités à forte intensité de capital libèrent un excédent de main d'œuvre agricole qui se retrouve dans les centres urbains en quête d'emploi. UN وغالباً ما تؤدي زيادة الإنتاجية الزراعية إلى زيادة الهجرة من الريف إلى المدن حيث أن التطبيقات ذات الكثافة الرأسمالية تستغنى عن فائض العمالة الزراعية، ويسعى هذا " الفائض " إلى البحث عن فرص عمل بديلة في المناطق الحضرية.
    Considérant que les êtres humains sont au centre des préoccupations de développement durable, et que l'élimination de la pauvreté, la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international et une augmentation durable des niveaux de vie exigent une croissance économique soutenue par une augmentation de la productivité des économies nationales, UN " وإذ تسلّم بأن البشر هم محور الاهتمام فيما يتعلق بالتنمية المستدامة وأن القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتحقيق ارتفاع مستدام في مستويات المعيشة هي أمور تتطلب نموا اقتصاديا تدعمه زيادة الإنتاجية في الاقتصادات الوطنية،
    Les résultats préliminaires d'une évaluation pilote de l'apiculture, limitée à cinq des 15 gouvernorats, à savoir Anbar, Bagdad, Diyala, Nineva et Wasit, montrent une augmentation de la productivité des ruches. UN 105 - وتشير النتائج الأولية لتقييم استرشادي لتربية النحل انحصر في خمس من المحافظات الخمس عشرة، وهي الأنبار وبغداد وديالا ونينوى وواسط، إلى زيادة في إنتاجية خلايا النحل.
    Le Comité consultatif a recommandé que le projet du budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 indique mieux les avantages résultant des investissements technologiques et fasse apparaître plus clairement une augmentation de la productivité (par. VIII. 117). UN أوصت اللجنة الاستشارية بأن يشتمل بيان الميزانية لفترة السنتين 2004-2005 على تحديد أدق للفوائد المحققة من الاستثمارات المنفقة على التكنولوجيا وبيان أوضح لمدى الزيادة في الإنتاجية (الفقرة ثامنا - 117).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more