Cette baisse globale est partiellement annulée par une augmentation des dépenses prévues pour les carburants et lubrifiants du fait de la hausse des prix. | UN | ويقابل جزئياً انخفاض الاحتياجات التقديرية عموما زيادة في الاحتياجات من الوقود والزيوت ومواد التشحيم تعزى إلى زيادة أسعار الوقود. |
Il est probable qu'une augmentation des dépenses permettrait d'accroître la qualité, comme on le constate lorsque les plans d'évaluation sont plus poussés et les consultants plus qualifiés. | UN | ومن المحتمل أن تحقق زيادة الإنفاق جودة أكبر، كما يتضح في زيادة دقة تصاميم التقييم وارتقاء مؤهلات الخبراء الاستشاريين. |
Le dépassement de crédits au titre des dépenses de personnel civil s'explique par une augmentation des dépenses concernant : | UN | 210 - ويُعزى تجاوز النفقات في إطار بند تكاليف الموظفين المدنيين إلى زيادة الاحتياجات على النحو التالي: |
On a aussi une augmentation des dépenses au titre de la prime de risque du fait que davantage de fonctionnaires sont installés en Iraq; | UN | وهناك أيضا زيادة في النفقات المتعلقة ببدل المخاطر نتيجة لازدياد تنسيب الموظفين إلى العراق؛ |
On a dit qu'il fallait prendre garde à ce qu'elle n'aille pas à l'encontre des dispositions régissant les achats et qu'elle ne conduise pas à une augmentation des dépenses. | UN | ورئي أنه ينبغي بذل العناية لكفالة ألا تنتهك المبادرة الأحكام الناظمة للشراء ذات الصلة أو تؤدي إلى زيادة النفقات. |
Parmi les nombreuses réclamations pour manque à gagner, le Comité a établi une distinction entre celles dues, respectivement, à des annulations d'opérations, à une baisse de l'activité commerciale et à une augmentation des dépenses de fonctionnement. | UN | ومن بين المطالبات الكثيرة للتعويض عن خسائر الكسب الفائت، ميز الفريق بين الخسائر الناجمة عن كل من العمليات الملغية، والتدهور في الأنشطة التجارية وزيادة تكاليف العمليات، على التوالي. |
Les processus informatiques et les bases de données de l'ONU continuent à se caractériser par les doubles emplois et leur fragmentation, ce qui a entraîné des hémorragies systématiques de ressources et une augmentation des dépenses. | UN | وظلت عمليات الأمم المتحدة فيما يتصل بالبيانات والمعلومات تتسم بالازدواجية والتجزؤ، مما أدى إلى استنـزاف الموارد بشكل منهجي وإلى ارتفاع التكاليف. |
La diminution générale des crédits prévus est en partie contrebalancée par une augmentation des dépenses prévues au titre des services divers et des cartes opérationnelles. | UN | وتقابل النقصان في إجمالي الاحتياجات جزئيا زيادة في الاحتياجات للخدمات الأخرى وخرائط العمليات. |
Enfin, le règlement d'une réclamation présentée par une entreprise collective concernant les frais de location de locaux précédemment occupés par la Mission à Mitrovica a entraîné une augmentation des dépenses. D. Partenariats et coordination avec l'équipe de pays | UN | وعلاوة على ذلك، نشأت زيادة في الاحتياجات نتيجة تسوية مطالبة قدمتها مؤسسة جماعية فيما يتعلق بتكاليف استئجار الأماكن التي كانت البعثة تشغلها سابقا في ميتروفيتشا. |
La diminution nette est due principalement à la réduction des frais généraux de fonctionnement et des subventions et contributions aux services informatiques communs, partiellement atténuée par une augmentation des dépenses de mobilier et de matériel. | UN | ويتصل صافي الانخفاض أساسا بانخفاض الاحتياجات في إطار مصروفات التشغيل العامة والمنح والمساهمات المقدمة إلى الخدمات الحاسوبية المشتركة، تقابله جزئيا زيادة في الاحتياجات من الأثاث والمعدات. |
Malgré une augmentation des dépenses publiques dans le secteur de l'éducation et de la santé, les groupes les plus pauvres ont continué d'être très largement négligés. | UN | ورغم زيادة الإنفاق العام على التعليم والصحة، ما برحت أشد القطاعات فقراً موضع تجاهل شديد. |
La stratégie d'amélioration de l'équité impliquait une augmentation des dépenses publiques pour la santé, le logement, l'éducation et la sécurité sociale. | UN | وانطوت استراتيجية تحسين الانصاف على زيادة الإنفاق العام على الصحة والإسكان والتعليم والضمان الاجتماعي. |
Cette baisse générale est partiellement compensée par une augmentation des dépenses prévues pour l'acquisition de matériel de lutte contre l'incendie et les services d'entretien. | UN | ويقابل انخفاض الاحتياجات الإجمالية جزئيا زيادة الاحتياجات من اقتناء معدات مكافحة الحرائق وخدمات الصيانة. |
Le dépassement de crédits s'explique par une augmentation des dépenses, entre autres dans les catégories suivantes : | UN | ٦ - وقد أسفرت زيادة الاحتياجات عن ارتفاع الإنفاق عمّا هو مدرج في الميزانية في البنود التالية: |
On reconnaît également que le déménagement dans des locaux communs peut entraîner des dépenses exceptionnelles et une augmentation des dépenses de fonctionnement. | UN | ومن المعترف به أيضا أن الانتقال إلى أماكن مشتركة سيؤدي إلى زيادة في النفقات سواء تلك التي تدفع مرة واحدة أو المتكررة. |
une augmentation des dépenses de 16 % était en grande partie responsable du déficit. | UN | ويُعزى النقص إلى حد كبير إلى زيادة النفقات بنسبة 16 في المائة. |
Les conditions à analyser sont les suivantes, qui sont de nature à contribuer à l'usure prématurée du matériel et à une augmentation des dépenses d'entretien. | UN | 5 - يتعيَّن أن تحلَّل الظروف التالية التي قد تُسهم في تعرُّض المعدَّات للبِلى المُبكِّر وزيادة تكاليف الصيانة. |
La situation est demeurée pratiquement inchangée en 2008 et les mêmes difficultés risquent de se reproduire pour les achats de 2009, avec pour conséquence une augmentation des dépenses administratives du Bureau. | UN | وخلال عام 2008، بقيت الحالة مماثلة تماما، وأثرت على خطة المشتريات لعام 2009؛ وكانت النتيجة ارتفاع التكاليف الإدارية للمكتب. |
Les dépenses à cette rubrique n'ayant pas encore été incluses parmi les dépenses non renouvelables au cours de la période précédente, on observe une augmentation des dépenses courantes | UN | اﻹعلام هذا الاحتياج يمثل زيادة في التكاليف المتكررة حيث كان هذا البند مدرجا عن غير قصد في التكاليف غير المتكررة في الفترة السابقة. |
L'occupation des nouveaux locaux entraînera une augmentation des dépenses d'électricité, d'eau, d'énergie, de nettoyage et d'entretien. | UN | وسيؤدي شغل اﻷماكن الجديدة الى زيادة التكاليف المتعلقة بالمرافق وخدمات التنظيف والصيانة. |
Ces propositions entraîneraient une augmentation des dépenses du Bureau et une réduction aux rubriques frais généraux de fonctionnement et mobilier et matériel; celle-ci serait en partie compensée par une augmentation. | UN | ورغم أنه ستنجم عن المقترحات المذكورة أعلاه زيادة في احتياجات المكتب، فإن التخفيض المقترح في الموارد تحت بند مصروفات التشغيل العامة واﻷثاث والمعدات سيعادل جزئيا هذه الاحتياجات اﻹضافية. |
Nous avons admis qu'un effort de longue haleine pour éradiquer le sida dépend d'une augmentation des dépenses publiques, en particulier celles des pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | واتفقنا على أنه لا بد من أن يتوقف جهد على الأمد الطويل لإزالة الإيدز على زيادة في الإنفاق العام، بخاصة من البلدان القليلة والمتوسطة الدخل. |
Cette économie globale est en partie annulée par une augmentation des dépenses au titre des services d'entretien et des carburants et lubrifiants (par suite du déploiement du personnel de l'Opération dans de nouvelles antennes locales). | UN | ويقابل النقصـان العام في الاحتياجات من الموارد من أجل فترة الميزانية هذه جزئيـا ازدياد الاحتياجات المتعلقة بشراء صهاريج إضافية لتخزين الوقود ومضخات وخدمات الصيانة، والنـفـط، والزيـوت، ومواد التشحيم، الناجمة عن انتشار العملية إلى مواقع ميدانية إضافية. |
Cette réduction est cependant compensée par une augmentation des dépenses prévues au titre des opérations aériennes, de services divers et du fret aérien et de surface. | UN | بيد أن هذه التخفيضات قابلها ارتفاع في تكاليف العمليات الجوية والخدمات المتنوعة والشحن الجوي والسطحي. |
L'augmentation demandée au titre des dépenses communes de personnel s'explique par l'effet conjugué du taux de rotation du personnel, plus élevé que normalement, et la réduction du tableau d'effectifs, qui provoque une hausse des dépenses au titre des frais de voyage et des prestations liées au rapatriement, et donc une augmentation des dépenses communes de personnel. | UN | ويمكن أن تعزى زيادة الاحتياجات تحت بند التكاليف العامة للموظفين إلى ارتفاع معدل دوران الموظفين عن المعدل الطبيعي وإلى انخفاض طرأ على ملاك الموظفين، مما أدّى إلى ارتفاع المدفوعات المتعلقة بالسفر والبدلات الخاصة بالإعادة إلى الوطن، الأمر الذي تسبّب في ارتفاع معدل التكاليف العامة الفعلية للموظفين عما هو مدرج في الميزانية. |
Ces deux facteurs entraîneront une augmentation des dépenses de personnel et des autres dépenses; | UN | وسيفضي كلا العاملين إلى زيادات في تكاليف الموظفين وكذلك في التكاليف غير المتصلة بالموظفين؛ |