Deuxièmement, une augmentation des investissements étrangers directs et un accès plus libre aux sources de crédit. | UN | ثانيا، زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتوسيع حرية الوصول إلى مصادر الائتمان. |
Son gouvernement demande donc une augmentation des investissements consacrés à la réduction des risques de catastrophe à tous les niveaux. | UN | ولذا تدعو حكومته إلى زيادة الاستثمار في مجال الحد من خطر الكوارث على جميع المستويات. |
Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Elle est, notamment, stimulée par une augmentation des investissements dans la zone franche et les installations portuaires. | UN | وتحفزه بصفة خاصة زيادة الاستثمارات في المنطقة الحرة والمرافق المرفئية. |
Pour autant, ce succès ne s'est clairement traduit ni par une augmentation des investissements et des taux de croissance économique ni par une plus grande transformation de l'économie et une création massive d'emplois. | UN | غير أن هذا الإنجاز لم يُحدث استجابة ملحوظة تتمثل في زيادة الاستثمارات ومعدلات النمو الاقتصادي، وكذلك في التحولات الاقتصادية العميقة التي تؤدي على نحو أقوى إلى توفير فرص العمل في أفريقيا. |
Ils ont aussi appelé de leurs vœux une augmentation des investissements dans l'infrastructure, le transfert de technologies adaptées et un appui à l'intégration régionale. | UN | كما دعا المشاركون إلى تخصيص استثمارات أكبر للبنية الأساسية ولنقل التكنولوجيا المناسبة ودعم التكامل الإقليمي. |
Par exemple, une augmentation des investissements publics peut augmenter le taux potentiel de croissance et donc avoir un effet positif sur la viabilité de la dette. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن زيادة الاستثمار العام يمكن أن تزيد النمو الممكن ويكون لها بالتالي تأثير إيجابي على القدرة على التحمل. |
Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
une augmentation des investissements étrangers directs contribuerait à les affranchir de l'aide publique au développement. | UN | وأشار إلى أن زيادة الاستثمار المباشر الأجنبي سيساعد في تهيئة البلدان النامية للاستغناء عن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les allégements fiscaux peuvent être utiles, en particulier s'ils amènent vraiment une augmentation des investissements ou relancent la croissance. | UN | 62 - ويمكن أن تعود الامتيازات الضريبية بالنفع، ولا سيما إذا أدت إلى زيادة الاستثمار أو النمو. |
Nous avons également appelé à une augmentation des investissements en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes et des filles. | UN | وقد دعونا أيضا إلى زيادة الاستثمار في مجال المساواة بين الجنسين والتمكين للنساء والفتيات. |
Pour sa part, le FNUAP continuerait à préconiser une augmentation des investissements consacrés à la santé maternelle sous la direction de l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | أما صندوق الأمم المتحدة للسكان فسيتابع من جهته الدعوة إلى زيادة الاستثمار في صحة الأم، بقيادة منظمة الصحة العالمية. |
Pour contrebalancer cela, l'Inde a préconisé une augmentation des investissements dans les infrastructures des pays en développement. | UN | ولموازنة هذا، دعت الهند إلى زيادة الاستثمار في المرافق الأساسية في البلدان النامية. |
Les gouvernements doivent étudier les avantages à retirer d'une augmentation des investissements consacrés à la mise en valeur des ressources humaines dans les disciplines technologiques et les disciplines liées au commerce. | UN | ويتعين أن تنظر الحكومات في الفوائد المترتبة على زيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية في مجال التكنولوجيا وفي فروع التخصصات ذات الصلة بمجال اﻷعمال. |
Les avantages d'une augmentation des investissements consacrés à cette base écologique sont profonds. | UN | والمنافع العائدة من زيادة الاستثمارات في هذه الهياكل الإيكولوجية كبيرة. |
Des partenariats à divers niveaux pourraient se traduire par une augmentation des investissements dans la mise en place de systèmes d'alerte rapide et de suivi. | UN | ويمكن للشراكات على مختلف المستويات أن تؤدي إلى زيادة الاستثمارات في إنشاء شبكات الإنذار المبكر والرصد. |
Ils doivent être appuyés dans le cadre d'un nouveau programme mondial de développement et grâce à une augmentation des investissements étrangers et des facilités commerciales. | UN | ولا بد من دعمها في إطار جدول أعمال إنمائي عالمي متجدد ومن خلال زيادة الاستثمارات الأجنبية وتعزيز المرافق التجارية. |
Ils ont aussi appelé de leurs vœux une augmentation des investissements dans l'infrastructure, le transfert de technologies adaptées et un appui à l'intégration régionale. | UN | كما دعا المشاركون إلى تخصيص استثمارات أكبر للبنية الأساسية ولنقل التكنولوجيا المناسبة ودعم التكامل الإقليمي. |
Cela s'est traduit par une augmentation des investissements à l'étranger, en particulier dans les pays voisins d'Europe orientale. | UN | وهكذا فقد حدثت زيادة في الاستثمار في الخارج، ولا سيما في البلدان اﻷوروبية الشرقية المجاورة. |