"une augmentation du nombre de femmes" - Translation from French to Arabic

    • زيادة في عدد النساء
        
    • زيادة عدد النساء
        
    • وزيادة نسبة شغلها المراكز
        
    • فإن تزايد وجود النساء
        
    • ازدياد عدد النساء
        
    On constate en outre une augmentation du nombre de femmes demandant une protection pour leurs enfants et d'autres membres de la famille. UN كذلك حدثت زيادة في عدد النساء اللاتي طلبن الحماية لأطفالهن وغيرهم من أفراد الأسرة.
    Cette stabilité est sans aucun doute problématique car la condition des femmes brésiliennes s'est améliorée dans différents domaines, notamment dans l'enseignement supérieur, ce qui ne se traduit pas par une augmentation du nombre de femmes dans le corps diplomatique. UN ولا شك في أن استقرار هذه النسبة يمثل مشكلة لأن التحسن الذي طرأ على وضع النساء البرازيليات في مختلف الميادين، ولا سيما المتعلقة بالتعليم العالي، لم تقابله زيادة في عدد النساء في السلك الدبلوماسي.
    Le tableau montre une augmentation du nombre de femmes travaillant dans l'agriculture et l'horticulture entre 1995 et 1998. UN ويبين الجدول حدوث زيادة في عدد النساء العاملات في الزراعة والبستنة بين عامي 1995 و 1998.
    Les maternités publiques sont devenues accessibles aux familles, ce qui s'est traduit entre 2006 et 2009 par une augmentation du nombre de femmes accompagnées pendant leur accouchement. UN وقد تم فتح العنابر العامة للولادة لأعضاء الأسرة، مما أدى في الفترة بين عامي ٢٠٠٦ و٢٠٠٩ إلى زيادة عدد النساء المرافقات أثناء الولادة.
    La participation importante et influente des Égyptiennes sur le lieu de travail en général a débouché sur l'octroi de deux portefeuilles dans le présent Cabinet à des femmes, et à une augmentation du nombre de femmes occupant des postes d'autorité dans divers domaines, tant dans le secteur public que privé. UN وشهدت كذلك ساحة العمل العام مساهمات جادة ومؤثرة للمرأة المصرية أسفرت عن توليها لوزارتين في الوزارة الحالية وزيادة نسبة شغلها المراكز المرموقة والقيادية في مختلف القطاعات في الدولة الحكومية منها وغير الحكومية.
    De fait, de nombreux pays accueillant des étudiants étrangers ont constaté une augmentation du nombre de femmes parmi ceux-ci au cours des dernières années. UN وفي واقع الأمر، فإن تزايد وجود النساء بين الطلبة الأجانب هو اتجاه شهده في الماضي القريب كثير من البلدان المستقبلة للطلبة.
    Ces dernières années, on a enregistré une augmentation du nombre de femmes qui travaillent et de celles qui cherchent un emploi. UN وفي السنوات الأخيرة كانت هناك زيادة في عدد النساء العاملات والباحثات عن عمل في سورينام.
    Aussi observe-t-on une augmentation du nombre de femmes dans la majorité des postes où les titulaires sont désignés par la présidence par rapport aux périodes antérieures. UN وقد حدثت بالفعل زيادة في عدد النساء في الوظائف العليا التي يتم التعيين فيها بقرار جمهوري، بالمقارنة بالفترات السابقة.
    Il y a eu toutefois une augmentation du nombre de femmes salariées en chiffres absolus. UN غير أنه كانت هناك زيادة في عدد النساء العاملات.
    En comparaison avec 2005, une augmentation du nombre de femmes ayant accès aux soins médicaux a été enregistrée. UN وبالمقارنة مع عام 2005، سجلت زيادة في عدد النساء لكل طبيب.
    Une pression a été exercée sur les partis politiques pour augmenter le nombre de candidates aux élections locales, ce qui a entraîné par la suite une augmentation du nombre de femmes élues aux postes de conseillers municipaux et de conseillers de comté. UN وحُثَّت الأحزاب السياسية على زيادة عدد المرشحات المتقدمات لانتخابات الحكم المحلي، مما أسفر عن حدوث زيادة في عدد النساء اللاتي انتُخبن عضوات في المجالس وعُينَّ في منصب حاكم مقاطعة.
    On compte actuellement huit femmes ambassadeurs et une femme consul général, soit une augmentation du nombre de femmes au rang le plus élevé dans la branche diplomatique-consulaire unifiée. UN وفي الوقت الحالي، هناك ثماني سفيرات وامرأة واحدة بدرجة قنصل عام، ويعني هذا زيادة في عدد النساء اللائي يشغلن أعلى المناصب، في إطار الفرع الدبلوماسي والقنصلي المدمج.
    Les statistiques font apparaître une augmentation du nombre de femmes à tous les niveaux, tandis que l'ONU a évolué aux fins de promouvoir et de préserver la valeur d'une force de travail ouverte aussi bien aux femmes qu'aux hommes qualifiés. UN وتبين اﻹحصاءات زيادة في عدد النساء في جميع مستويات التمثيل، في الوقت الذي تكيفت فيه بيئة العمل في اﻷمم المتحدة لتعزيز وصون قيمة قوة عمل مفتوحة بشكل متساو لﻷكفاء من الرجال والنساء.
    Les statistiques font apparaître une augmentation du nombre de femmes à tous les niveaux tandis que l'ONU a évolué en vue de promouvoir et de préserver la valeur d'une force de travail ouverte aussi bien aux femmes qu'aux hommes qualifiés. UN وتبين الاحصاءات زيادة في عدد النساء في جميع مستويات التمثيل، في الوقت الذي تكيفت فيه بيئة العمل في اﻷمم المتحدة لتعزيز قوة عمل مفتوحة بشكل متساو لﻷكفاء من الرجال والنساء وإعطاء تلك القوة حق قدرها.
    Il note toutefois avec préoccupation que sa mise en œuvre ne s'est pas traduite par une augmentation du nombre de femmes élues, en raison de défaillances dans la composition des listes électorales. UN ومع ذلك فإنها تشعر بالقلق لأن تنفيذ القانون لا يتجلى في حدوث زيادة في عدد النساء المنتخبات، بسبب عدم الكفاءة في تكوين القوائم الانتخابية.
    Le Comité est en outre préoccupé par les informations faisant état d'une augmentation du nombre de femmes victimes de traite qui sont incarcérées et par le manque de programmes d'intégration adéquats à leur libération. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تفيد حدوث زيادة في عدد النساء المتجر بهن المودعات في السجون والافتقار إلى برامج ملائمة لإدماجهن في المجتمع عقب إطلاق سراحهن.
    :: une augmentation du nombre de femmes élues aussi bien dans les conseils locaux qu'au parlement; UN :: زيادة عدد النساء المنتخبات للمجالس المحلية والبرلمان؛
    une augmentation du nombre de femmes dans les forces de police d'au moins 25 % dans la prochaine décennie UN :: زيادة عدد النساء اللاتي يعملن لدى قوة الشرطة بحيث تصل نسبتهن إلى 25 في المائة خلال عقد؛
    157. La participation importante et influente des Égyptiennes sur le lieu de travail en général a débouché sur l'octroi de deux portefeuilles dans le présent Cabinet à des femmes, et à une augmentation du nombre de femmes occupant des postes d'autorité dans divers domaines, tant dans le secteur public que privé. UN 158- وشهدت كذلك ساحة العمل العام مساهمات جادة ومؤثرة للمرأة المصرية أسفرت عن توليها لوزارتين في الوزارة الحالية وزيادة نسبة شغلها المراكز المرموقة والقيادية في مختلف القطاعات في الدولة، الحكومية منها وغير الحكومية.
    De fait, de nombreux pays accueillant des étudiants étrangers ont constaté une augmentation du nombre de femmes parmi ceux-ci au cours des dernières années. UN وفي واقع الأمر، فإن تزايد وجود النساء بين الطلبة الأجانب هو اتجاه شهده في الماضي القريب كثير من البلدان المستقبلة للطلبة.
    Le Gouvernement tient à une augmentation du nombre de femmes participant à la prise de décisions en milieu rural. UN وتعلق الحكومة أهمية كبيرة على ازدياد عدد النساء في مراكز اتخاذ القرارات في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more