"une augmentation générale" - Translation from French to Arabic

    • زيادة عامة
        
    • زيادة إجمالية
        
    • الزيادة العامة
        
    • الزيادة الكلية
        
    • ارتفاع عام
        
    • بزيادة عامة
        
    La tendance est à une augmentation générale du taux de scolarisation. UN والاتجاه هو صوب تحقيق زيادة عامة في معدل الالتحاق.
    Dans les pays couvertes par le SENDU, on a constaté une augmentation générale de la demande de traitement pour abus de drogues illicites en 2003. UN وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003.
    On observe une augmentation générale de l'abus d'amphétamine, avec certaines exceptions dans les régions de forte prévalence. UN لقد حدثت زيادة عامة في تعاطي الأمفيتامين، مع بعض الاستثناءات في المناطق التي معدل الانتشار فيها مرتفع.
    Les ajustements correspondants de la composante policière se sont traduits par une augmentation générale de près de 200 agents. UN وأدت التعديلات المقابلة في عنصر الشرطة إلى زيادة إجمالية بلغت تقريباً 200 ضابط.
    En 1997, on a enregistré une augmentation générale des recettes, des dépenses et du solde inutilisé relatifs aux autres ressources (voir la figure 4). UN وفي عام ١٩٩٧، سجلت زيادة إجمالية في إيرادات الموارد اﻷخرى ونفقاتها وأرصدتها من الموارد غير المنفقة )انظر الشكل ٤(.
    Le Comité consultatif a été informé que la modification apportée au plan de déploiement pour tenir compte de la hausse du pourcentage de transports aériens visant à accélérer le déploiement au Darfour pendant l'exercice 2008/09 a entraîné une augmentation générale des coûts au titre du transport du matériel appartenant aux contingents. UN 25 - وأُبلغت اللجنة بأن الزيادة العامة في تكاليف الشحن للمعدات المملوكة للوحدات نجمت عن تغيير في مفهوم النشر ليشمل نسبة مئوية أكبر من عمليات النقل الجوي للتعجيل بوتيرة النشر داخل دارفور خلال فترة 2008-2009.
    Cette proportion suffit sans doute à donner à l'ensemble du personnel le sentiment qu'il est réaliste d'espérer recevoir une prime de rendement mais elle n'entraînerait pas pour autant une augmentation générale des salaires. UN وينبغي أن يمثل هذا تغطية واسعة تكفي لتزويد الموظفين عامة بأمل واقعي في تلقي المكافأة؛ وفي الوقت ذاته، فإنها لن تعادل الزيادة الكلية في المرتبات.
    Nous notons avec une très vive préoccupation une augmentation générale d'actes de violence contre les femmes dans le pays. UN ونلاحظ ببالغ القلق أنه حصلت زيادة عامة في الإبلاغ عن العنف ضد النساء في طول البلد وعرضه.
    une augmentation générale des mutations peut augmenter l'incidence des affections multifactorielles. UN ويتوقع ﻷي زيادة عامة في الطفرات أن تزيد في تواتر الاختلالات المتعددة العوامل.
    une augmentation générale des mutations peut augmenter l'incidence des affections multifactorielles. UN ويتوقع ﻷي زيادة عامة في الطفرات أن تزيد من وقوع الاختلالات المتعددة العوامل.
    On a observé une augmentation générale du nombre de jeunes victimes, qui a été attribuée au fait que les mauvais comportements sont davantage signalés que par le passé. UN وسُجلت زيادة عامة في ضحايا الجرائم من الشباب. ويُعزى ذلك إلى زيادة الإبلاغ.
    Il est peu probable que cette protection conduise à elle seule à une augmentation générale du rythme et du niveau de l'innovation. UN ومن غير المرجح أن تؤدي هذه الحماية في حد ذاتها إلى أي زيادة عامة في معدل الابتكار ومستواه.
    Il n'a pas pu procéder à une augmentation générale des salaires qui avait été prévue dans son budget mais pour laquelle il n'y avait pas de provisions. UN وقد عجزت الوكالة عن تنفيذ زيادة عامة في مرتبات موظفيها كانت مدرجة في ميزانيتها ولكنها لم تجد تمويلا.
    Les statistiques relatives au volume de travail font apparaître une augmentation générale du nombre de rapports reçus pour examen par le Comité consultatif au cours des 10 dernières années, dont 30 % environ concernent les opérations de maintien de la paix. UN وتشير الإحصاءات المتعلقة بعبء العمل إلى حدوث زيادة عامة في عدد التقارير التي تلقتها اللجنة خلال العقد الماضي لاستعراضها. وتمثل التقارير المتعلقة بعمليات حفظ السلام نحو 30 في المائة من حجم العمل.
    On observe sur cette même période une augmentation générale, le nombre de demandes passant de huit en 1989 à 28 en 2006. UN وفي ذلك الإطار الزمني، يمكن ملاحظة وجود زيادة عامة في عدد الطلبات: من 8 طلبات في عام 1989 إلى 28 طلبا في عام 2006.
    Pour ce qui est de la décision de l'UIT concernant l'octroi d'une indemnité de fonctions, la plupart des membres de la Commission ont estimé qu'un nombre considérable de fonctionnaires bénéficieraient de cette indemnité et que celle-ci revenait en fait à une augmentation générale décidée par cette organisation. UN أما فيما يتعلق بآثار قرار الاتحاد الذي يقضي بمنح البدل الوظيفي الخاص، فقد كان رأي معظم أعضاء اللجنة هو أن البدل سيمنح لعدد كبير من الموظفين وأنه يمثل، في واقع اﻷمر، زيادة عامة قررتها الوكالة.
    Par exemple, les dépenses de santé financées à l'aide de la masse commune des ressources ont légèrement diminué, mais les dépenses imputées sur les fonds supplémentaires ont augmenté, passant de 22 à 26 %, ce qui s'est traduit par une augmentation générale des dépenses de santé. UN فعلى سبيل المثال، انخفضت النفقات على الصحة من الموارد العامة انخفاضا طفيفا، غير أن النفقات من أموال تكميلية ارتفعت من ٢٢ الى ٢٦ في المائة، مما نتجت عنه زيادة إجمالية في النفقات على الصحة.
    709. Bien que ces mesures aient entraîné une augmentation générale de 58 % de la couverture, une nouvelle augmentation globale de 20 % a été décidée en 1991 en vertu de l'Executive Order No 500. UN ٩٠٧- وعلى الرغم من أن هذه الزيادات أسفرت عن زيادة إجمالية في التغطية قدرها ٨٥ في المائة، صدر اﻷمر التنفيذي رقم ٠٠٥ في عام ١٩٩١ ﻹجراء زيادة إجمالية أخرى في اﻹعانات نسبتها ٠٢ في المائة.
    Au cours de la période considérée, 26 allégations d'inconduite grave ont été signalées, dont 16 allégations d'exploitation et de violences sexuelles, ce qui représente une augmentation générale par rapport à la période précédente. UN 53 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى الإبلاغ عن 26 ادعاء بوقوع سوء سلوك جسيم، بما في ذلك 16 ادعاء بحالات استغلال وانتهاك جنسيين، بما يعكس زيادة إجمالية عن الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Malgré une augmentation générale pour toutes les classes, les femmes sont toujours peu représentées (72 fonctionnaires, soit 22,2 %) aux deux échelons les plus élevés du Secrétariat (secrétaire général adjoint et sous-secrétaire général). UN 30 - وعلى الرغم من الزيادة العامة في تمثيل الإناث بين الموظفين من جميع الفئات، فإن نسبة تمثيل المرأة في أعلى رتبتين في الأمانة العامة (وكيل أمين عام وأمين عام مساعد) منخفضة (22.2 في المائة من مجموع 72 موظفا).
    Malgré une augmentation générale des importations d'articles non alimentaires, notamment de nouvelles matières premières, les produits alimentaires continuent de constituer la majorité des produits importés, soit 58 % (ils comptaient pour environ 20 % avant juin 2007)17. UN وبالرغم من الزيادة الكلية في المواد غير الغذائية، ومن بينها المواد الخام الجديدة، فإن المواد الغذائية لا تزال تمثل الغالبية العظمى، أو 58 في المائة من السلع المستوردة؛ بينما كان نصيبها قبل حزيران/يونيه 2007 حوالي 20 في المائة(17).
    Malgré une augmentation générale des niveaux d'APD en 2008, les estimations de l'OCDE indiquent que les sommes fournies par les pays associés au Comité d'aide au développement seront de 21 milliards de dollars inférieures aux engagements pris à Gleneagles pour 2010. UN وعلى الرغم من تسجيل ارتفاع عام في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2008، فإن تقديرات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تشير إلى أن البلدان المنتسبة إلى لجنة المساعدة الإنمائية ستخفض بمقدار 21 بليون دولار حجم ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية بموجب التزاماتها التي قطعتها في مؤتمر قمة غلينيغلز لعام 2010.
    Le principal résultat de cette réunion a été une recommandation demandant une augmentation générale du capital et la reconstitution des ressources du Groupe de la Banque africaine de développement, afin de permettre à cette institution de remédier efficacement aux effets de la crise sur les pays africains. UN ومن أهم نتائج الاجتماع التوصية بزيادة عامة لرأسمال مجموعة مصرف التنمية الأفريقي وتغذية موارده ليتمكن من التصدي بفعالية لآثار الأزمة على البلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more