"une augmentation importante des" - Translation from French to Arabic

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادات كبيرة في
        
    • زيادة هامة في
        
    • الزيادات الكبيرة في
        
    une augmentation importante des connaissances des élèves en matière de prévention des traumatismes a été obtenue grâce au programme de sécurité à l'école. UN وتحققت زيادة كبيرة في معارف الطلاب بالوقاية من الإصابات من خلال برنامج السلامة المدرسية.
    La révision récente du barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses liées aux opérations de maintien de la paix s'est traduite par une augmentation importante des contributions à la charge des pays en développement, y compris le Pérou. UN والتنقيح الأخير لجدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات حفظ السلام يعني زيادة كبيرة في حصص البلدان النامية، بما فيها بيرو.
    J'ai demandé une augmentation importante des ressources allouées à la protection du personnel et proposé de renforcer et de rendre plus claire la chaîne de commandement. UN وشمل ذلك طلب زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لحماية الموظفين ومقترحات لتعزيز التسلسل القيادي وتوضيحه.
    Ces deux régions enregistrent également une augmentation importante des fonds de programmation en termes absolus. UN وتبيﱢن كلتا المنطقتين أيضا زيادات كبيرة في أموال البرامج بالقيمة المطلقة.
    95. Le Comité relève qu'il y a eu effectivement une augmentation importante des cours du pétrole à compter d'août 1990. UN 95- ويلاحظ الفريق أنه حدثت بالفعل زيادة هامة في أسعار النفط، ابتداء من آب/أغسطس 1990.
    Cette mesure a été étayée par une augmentation importante des faibles salaires des fonctionnaires du Ministère de la justice. UN ودعم هذا النهج الزيادات الكبيرة في المرتبات المنخفضة التي كان يتقاضاها الموظفون القضائيون.
    iv) L'application de différents montants de subsistance (missions) entraînerait une augmentation importante des coûts administratifs. UN ' ٤ ' وتطبيق معدلات متفاوتة لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة يؤدي الى زيادة كبيرة في النفقات اﻹدارية.
    Le renforcement de l'économie a permis une augmentation importante des dépenses sociales. UN لقد أدت تقوية الاقتصاد إلى زيادة كبيرة في اﻹنفاق الاجتماعي.
    De ce fait, il y a une augmentation importante des cas de traite d'êtres humains. UN ونتيجة لذلك، حدثت زيادة كبيرة في حوادث الاتجار بالبشر.
    Les pays d'Asie ont connu une augmentation importante des inégalités dans les années 90, et ces inégalités sont demeurées élevées ces dix dernières années. UN ولقد شهدت بلدان في آسيا زيادة كبيرة في التفاوت خلال التسعينات وظل مستوى التفاوت عاليا خلال العقد الأخير.
    Par exemple, il semblerait qu'il y ait une augmentation importante des importations de cocaïne en Europe, du fait que la demande a été satisfaite ailleurs. UN فعلــى سبيل المثال، هناك دليل على حدوث زيادة كبيرة في استيراد الكوكايين الى أوروبا، إذ أن الطلب في أماكـــن أخرى قد تمت تلبيته.
    12. Les années 90 ont déjà enregistré une augmentation importante des observations océanologiques par satellite disponibles, et en particulier des données obtenues par radar. UN ١٢ - وقد شهدت التسعينات بالفعل زيادة كبيرة في مدى توفر مشاهدات المحيطات بالسواتل ، وبخاصة البيانات الرادارية .
    Cette progression s'explique par une augmentation importante des sommes revenant à l'Organisation au titre des dépenses d'appui liées aux opérations de maintien de la paix, contrebalancée en partie par une diminution des sommes lui revenant au titre des activités de coopération technique. UN وتمثل هذه الزيادة الصافية زيادة كبيرة في إيرادات دعم البرامج من عمليات حفظ السلم، ويقابلها جزئيا انخفاض في إيرادات دعم البرامج المخصصة ﻷنشطة التعاون التقني.
    L'Afrique a enregistré une augmentation importante des services d'approvisionnement en eau fournis aux zones rurales. UN 39 - وشهدت المنطقة الأفريقية زيادة كبيرة في كمية إمدادات المياه إلى المناطق الريفية.
    Dans les circonstances actuelles, et dans l'avenir prévisible, la distribution des secours d'urgence entraînera une augmentation importante des coûts étant donné que pratiquement toutes les livraisons devront être faites par voie aérienne. UN وستترتب على توصيل مواد اﻹغاثة في ظل الظروف الحالية، وفي المستقبل القريب، زيادة كبيرة في التكلفة إذ سيتعين القيام بجميع عمليات التوصيل جوا.
    L’embargo a aussi provoqué une augmentation importante des maladies contagieuses et l’incapacité des milieux médicaux d’y faire face et de les traiter à cause de l’aggravation de la situation environnementale et en particulier de la détérioration du traitement des eaux et de la dégradation de l’état du système d’assainissement. UN كما أدى الحصار إلى زيادة كبيرة في اﻷمراض الانتقالية وعجز الدوائر الصحية عن التصدي لها ومعالجتها بسبب تفاقم اﻷوضاع البيئية وبشكل أساسي تردي منظومة تصفية المياه وتدهور حالة شبكات الصرف الصحي.
    En revanche, un changement radical risquerait d'aboutir à une augmentation importante des dépenses d'administration imputées à la Caisse, qui devrait être reflétée dans son évaluation actuarielle. UN وأنه من ناحية أخرى، ربما يفضي التغيير الجذري إلى زيادة كبيرة في المصروفات اﻹدارية التي يتحملها، مما ينبغي أن ينعكس في تقديراتها الاكتوارية.
    On a également enregistré une augmentation importante des taux de scolarisation à différents étapes du processus éducatif et, en particulier, du nombre de filles scolarisées. UN 8- وسُجِّلَت زيادة كبيرة في نسبة الالتحاق بالمدارس في مراحل التعليم المختلفة، ولا سيما في عدد الفتيات اللاتي التحقن بالمدارس.
    Au niveau intermédiaire, la FAO a enregistré des contributions de 768 millions de dollars pour les activités opérationnelles, soit une augmentation importante des ressources de 24,5 % par rapport à 2006. UN وبين هذين الحدين، بلغت مساهمات/أنصبة الفاو المتعلقة بالأنشطة التنفيذية 768 مليون دولار، مما يمثل زيادة كبيرة في الموارد تعادل 24.5 في المائة مقارنة بعام 2006.
    Les compagnies d'assurances prévoient une augmentation importante des pertes liées au climat au cours des 10 prochaines années, qui pourraient atteindre ou dépasser 1 000 milliards de dollars les années où les catastrophes seraient nombreuses. UN وتتوقع شركات التأمين زيادات كبيرة في الخسائر ذات الصلة بالمناخ خلال العقد القادم، يمكن أن تبلغ ما يفوق تريليون دولار في عام سيء.
    D'autre part, dans le domaine des services, il y a eu une augmentation importante des services d'alimentation en eau potable, auxquels 87 % de la population a désormais accès et qui profitent au premier chef aux femmes du fait que celles-ci sont généralement chargées de cette corvée. UN ومن جهة أخرى، أُنجزت في مجال الخدمات زيادة هامة في تزويد السكان بماء الشرب وصلت إلى 87 في المائة، وهو ما يفيد، كما نعلم جميعا، النساء اللواتي هن المسؤولات الرئيسيات عن إنجاز هذا العمل.
    Les futurs rapports du Comité des contributions devraient proposer des mesures concrètes qui permettent d'éviter une augmentation importante des quotes-parts des pays en développement. UN وينبغي أن تتضمن التقارير المقبلة للجنة الاشتراكات مقترحات ملموسة بتدابير لتجنب الزيادات الكبيرة في أنصبة البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more