Il y a une augmentation notable de l'activité économique. | UN | وثمة زيادة ملحوظة في الأنشطة الاقتصادية. |
La présentation orale détaillée de Mme Shadick comble les lacunes et dissipe les doutes soulevés dans le rapport écrit et les tableaux statistiques qui viennent tout juste d'être distribués. On y constate notamment une augmentation notable de la représentation des femmes en politique. | UN | إن العرض الشفوي للسيدة شاديك يسد الثغرات ويهدئ الشكوك التي أثارها التقرير المكتوب، وكذلك تبيّن الجداول الإحصائية التي وُزعت للتو، بين أمور أخرى، زيادة ملحوظة في تمثيل المرأة في المجال السياسي. |
Des revenus pétroliers plus élevés et l'augmentation des dépenses publiques, liées à un climat nettement plus favorable aux investissements, ont abouti à une augmentation notable de l'activité du secteur privé dans l'économie des pays du CCG. | UN | وأفضى ارتفاع الإيرادات النفطية وازدياد الإنفاق الحكومي، مقترنين بتحسن كبير في مناخ الاستثمار، إلى زيادة ملحوظة في النشاط الاقتصادي الذي يبذله القطاع الخاص في اقتصادات بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Il laisse entrevoir une augmentation notable de la représentation africaine, notamment par l'allocation de deux sièges permanents au continent africain, position que le Portugal a soutenue. | UN | ويسمح بزيادة كبيرة في تمثيل أفريقيا، بما في ذلك من خلال تخصيص مقعدين دائمين للقارة الأفريقية، وهي مسألة تدافع عنها البرتغال دائما. |
c) L'adoption et la mise en oeuvre d'une stratégie multidimensionnelle intégrée pour la promotion et la protection du droit au développement assortie d'une augmentation notable de l'appui apporté par les organes compétents des Nations Unies à cette fin; | UN | )ج( اعتماد وتطبيق استراتيجية متكاملة ومتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز وحماية الحق في التنمية مصحوبة بزيادة كبيرة في الدعم المقدم من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة من أجل هذا الغرض؛ |
Ils ont été facilement traduits en politiques mondiales et régionales et ont entraîné une augmentation notable de l'ensemble de l'aide officielle au développement et à la santé. | UN | وأمكن ترجمتها بسهولة إلى سياسات عالمية وإقليمية وأفضت إلى حدوث زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية وفي المساعدات الصحية. |
Globalement, cela s'est traduit par une légère augmentation des coûts correspondant à l'investissement dans l'infrastructure financière et par une augmentation notable de la qualité des agents au siège ainsi que du nombre et de la qualité des agents chargés des finances dans les bureaux régionaux et de pays. | UN | وترتب على ذلك عموما حدوث زيادة متواضعة في التكاليف المستثمرة في البنية الأساسية المالية، مع زيادة ملموسة في نوعية موظفي المقر، وزيادة كمية ونوعية العديد من موظفي الشؤون المالية في المكاتب الإقليمية والقطرية. |
Il y a eu une augmentation notable de la criminalité, en particulier des crimes concernant le trafic des drogues, et de nombreux incidents violents pouvant avoir des causes politiques. | UN | وهناك زيادة ملحوظة في الجرائم، لا سيما جرائم الاتجار بالمخدرات، وحوادث العنف الكثيرة التي يمكن أن يكون لها خلفية سياسية. |
Au cours de la période considérée, il y a eu une augmentation notable de la participation aux activités de mise en condition physique et de l’utilisation des bibliothèques communautaires dans les 10 centres du programme féminin de la bande de Gaza. | UN | وحدثت زيادة ملحوظة في المشاركة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في اﻷنشطة الصحية واستخدام المكتبات المحلية في جميع مراكز برامج المرأة في غزة البالغ عددها ١٠ مراكز. |
La faible capacité d'absorption de la main-d'oeuvre du secteur moderne de l'économie a eu pour conséquences une augmentation notable de l'emploi dans le secteur non structuré ou non traditionnel. | UN | ونتيجة لانخفاض قدرة القطاع الحديث في الاقتصاد على استيعاب القوى العاملة حدثت زيادة ملحوظة في العمل بالقطاع غير الرسمي أو غير التقليدي بسوق العمل. |
Malgré une augmentation notable de ses ressources propres, mon pays devra compter sur l'APD pendant encore un certain temps pour atteindre les OMD, et pour son développement général. | UN | وعلى الرغم من حدوث زيادة ملحوظة في موارد بلدي، فإنه سيكون مضطرا للاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية بعض الوقت، في جهوده لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك بالنسبة للتنمية عموما. |
Après l'essai antisatellite mené contre Fengyun 1C, le radar de Haystack (États-Unis) a observé une augmentation notable de la population de fragments, avec un pouvoir de résolution de 5 millimètres. | UN | وعلى إثر الاختبار المضاد للسواتل باعتراض الساتل فينغيون Fengyun 1 C، رصد رادار مرصد هايستاك الأمريكي زيادة ملحوظة في مجموع شظايا يصل حجمها إلى 5 ملم. |
Il y a une augmentation notable de deux passifs éventuels, les charges relatives aux prestations d'assurance maladie après la cessation de service et celles relatives aux jours de congé annuels accumulés, alors que les ressources correspondantes diminuent. | UN | وهناك زيادة ملحوظة في اثنين من الالتزامات المحتملة: التزامات التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة، والتزامات الإجازة السنوية المتراكمة، في حين أن الموارد المقابلة آخذة في الانخفاض. |
65. Entre 2001 et 2006, le nombre des femmes s'étant vu décerner le titre de chef a connu une augmentation notable de 10 %. | UN | 65- وبين عامي 2001 و2006، سُجلت زيادة ملحوظة تبلغ 10 في المائة في عدد النساء اللواتي منحن ألقاباً رئاسية(21). |
Le pourcentage fixe des quantités de matières fissiles soumises à vérification au titre d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles: ce procédé établirait le lien le plus direct entre les dispositions du traité et les quantités de matières fissiles requises par chaque État pour obtenir une augmentation notable de son stock de matières fissiles existant. | UN | `1` نسبة مئوية محددة من مقادير المواد الانشطارية التي قُدِّمت ليجري التحقق منها بموجب المعاهدة، وهذا الأساس من شأنه أن يقيم رابطة مباشرة بين الاضطلاع بالمعاهدة ومقادير المواد الانشطارية التي تحتاجها الدولة للحصول على زيادة ملحوظة في جردها القائم من المواد الانشطارية. |
c) L'adoption et la mise en oeuvre d'une stratégie multidimensionnelle intégrée pour la promotion et la protection du droit au développement, assortie d'une augmentation notable de l'appui apporté par les organes compétences des Nations Unies à cette fin; | UN | (ج) اعتماد وتطبيق استراتيجية متكاملة ومتعددة الأبعاد من أجل تعزيز وحماية الحق في التنمية مصحوبة بزيادة كبيرة في الدعم المقدم من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل هذا الغرض؛ |
c) L'adoption et la mise en oeuvre d'une stratégie multidimensionnelle intégrée pour la promotion et la protection du droit au développement assortie d'une augmentation notable de l'appui apporté par les organes compétents des Nations Unies à cette fin; | UN | )ج( اعتماد وتطبيق استراتيجية متكاملة ومتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز وحماية الحق في التنمية مصحوبة بزيادة كبيرة في الدعم المقدم من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة من أجل هذا الغرض؛ |
c) L'adoption et la mise en oeuvre d'une stratégie multidimensionnelle intégrée pour la promotion et la protection du droit au développement assortie d'une augmentation notable de l'appui apporté par les organes compétents des Nations Unies à cette fin; | UN | )ج( اعتماد وتطبيق استراتيجية متكاملة ومتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز وحماية الحق في التنمية مصحوبة بزيادة كبيرة في الدعم المقدم من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة من أجل هذا الغرض؛ |
Elle insiste à nouveau sur la nécessité d'éviter toute approche fragmentaire conduisant à une augmentation notable de l'enveloppe budgétaire approuvée. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا أهمية تفادي اتخاذ نهج تجزيئي يؤدي إلى حدوث زيادة كبيرة في ميزانية برنامجية جرت الموافقة عليها بالفعل. |
En outre, bien qu'une augmentation notable de l'extraction et des exportations de diamants soit signalée pour la période à l'examen, cette industrie ne produit pas encore de recettes suffisantes pour garantir un relèvement économique viable à long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، فرغم ما تشير إليه التقارير من حدوث زيادة كبيرة في عمليات التعدين المرخص بها وفي الصادرات الرسمية من الماس خلال فترة إعداد التقرير، فإن الصناعة لا تولد حتى الآن دخلا كافيا يضمن انتعاش الاقتصاد بصورة متواصلة. |