On a enregistré une augmentation sensible des ressources disponibles et on prévoit que celle-ci se poursuivra dans les trois catégories de financement. | UN | وقد سُـجلت زيادة كبيرة في الموارد المتاحة ومن المتوقع أن تستمر تلك الزيادة في جميع مصادر التمويل الثلاثة؛ |
Étant donné que les précédentes augmentations de quotes-parts n'ont pas suivi le rythme de croissance de la production mondiale, du commerce international ni, surtout, des flux de capitaux, une augmentation sensible des quotes-parts est nécessaire. | UN | وقد فشلت الزيادات السابقة في حصص الصندوق في مسايرة نمو الإنتاج العالمي، والتجارة العالمية، أو على الأخص تدفقات رؤوس الأموال، ولذا فإن الحاجة تدعو إلى زيادة كبيرة في الحصص. |
Depuis 1991, la libéralisation du marché s'est traduite dans certains cas par une augmentation sensible des importations de produits alimentaires. | UN | وأثر تحرير السوق منذ عام 1991 أدى في بعض الحالات إلى زيادة كبيرة في واردات الأغذية. |
Cet attentat inquiétant fait suite à une augmentation sensible des actes terroristes visant des civils israéliens. | UN | وتأتي هجمات اليوم التي أثارت قلقا شديدا، في أعقاب زيادة ملحوظة في النشاط الإرهابي الذي يستهدف المدنيين الإسرائيليين. |
En 2001, UNIFEM a enregistré une augmentation sensible des contributions au titre des autres ressources, qui ont atteint au total 11 millions de dollars. | UN | وفي عام 2001، سجّل الصندوق زيادة ملحوظة في الموارد الأخرى، بلغ مجموعها 11 مليون دولار. |
Le Groupe d'étude recommande donc une augmentation sensible des ressources et exhorte le Secrétaire général à soumettre à l'Assemblée générale une proposition indiquant tous les besoins de l'Organisation. | UN | ومن ثم يوصي الفريق بزيادة كبيرة في الموارد من أجل هذا الغرض، ويحث الأمين العام على تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة يحدد احتياجات المنظمة بالكامل. |
une augmentation sensible des cas de violences sexuelles a été constatée avec les conflits armés de ces dernières années. | UN | وشوهدت زيادة ملموسة في حالات العنف الجنسي مع حدوث صراعات مسلحة في السنوات الأخيرة. |
La police a récemment constaté une augmentation sensible des sévices sexuels à l’encontre de mineurs. | UN | وسجلت الشرطة مؤخرا زيادة كبيرة في حالات إساءة معاملة اﻷطفال المتصلة بنوع الجنس. |
Il fallait une augmentation sensible des apports financiers, en particulier au titre de l'APD, qui devrait doubler, ainsi que de l'investissement et des partenariats privés. | UN | كما أنه من المطلوب إحداث زيادة كبيرة في تدفق الموارد المالية، بما في ذلك مضاعفة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وفي الاستثمارات الخاصة والشراكات. |
Les travaux courants du Conseil sont accomplis par un secrétariat de 14 personnes, ce qui représente une augmentation sensible des effectifs par rapport à la période du précédent rapport. | UN | وتضطلع بالأعمال اليومية للمجلس أمانة تتألف من ١٤ موظفا، وهو ما يدل على حدوث زيادة كبيرة في عدد الموظفين منذ تقديم التقرير الأخير. |
On a observé une augmentation sensible des viols et violences sexuelles graves, et des enlèvements, détentions illégales et recrutements d'enfants. | UN | ولوحظت زيادة كبيرة في حوادث الاغتصاب والعنف الجنسي الخطير وحالات الاختطاف واحتجاز الأطفال غير القانوني وتجنيد الأطفال. |
Durant la période considérée, on a observé une augmentation sensible des entraînements des Forces de défense israéliennes dans le secteur Alpha. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لوحظت زيادة كبيرة في تدريبات قوات الدفاع الإسرائيلية على خط ألفا. |
S'agissant des dettes à court terme, on note une augmentation sensible des engagements non réglés relatifs aux projets, qui ont progressé de 69,8 millions de dollars par rapport au 31 décembre 1992 (401,9 millions de dollars). | UN | وفيما يخص الخصوم الحالية، يلاحظ أنه توجد زيادة كبيرة في الالتزامات المعلقة المتصلة بالمشاريع، وذلك بمقدار ٦٩,٨ مليون دولار من مستوى كان يبلغ ٤٠١,٩٩ مليون دولار في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
3. Le Gouvernement argentin souligne néanmoins qu'il convient de mettre en place des procédures ne nécessitant pas une augmentation sensible des ressources tant financières qu'institutionnelles. | UN | ٣ - وتشدد حكومة اﻷرجنتين مع ذلك على ضرورة وضع إجراءات لا تستتبع زيادة كبيرة في الموارد المالية والمؤسسية. |
Dans les résolutions pertinentes qu'elle a adoptées, l'Assemblée générale a lancé à plusieurs reprises un appel en faveur d'une augmentation sensible des ressources pour lesquelles les pays en développement ont consenti d'énormes concessions en termes de réforme institutionnelle. | UN | إن القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة قد دعت مرارا إلى إجراء زيادة كبيرة في الموارد إذ أن البلدان النامية قدمت في المقابل تنازلات هائلة من حيث اﻹصلاح المؤسسي. |
À la fin de l'année, le Botswana, le Malawi et le Zimbabwe abritaient un nombre relativement restreint de réfugiés, mais dans le courant de l'année, on a noté une augmentation sensible des arrivées en provenance du Burundi, de la République démocratique du Congo et du Rwanda. | UN | وكانت بوتسوانا وملاوي وزمبابوي في نهاية العام تستضيف أعداداً قليلة نسبياً من اللاجئين، غير أنه في عام 2001، وقعت زيادة ملحوظة في أعداد القادمين من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
À la fin de l'année, le Botswana, le Malawi et le Zimbabwe abritaient un nombre relativement restreint de réfugiés, mais dans le courant de l'année, on a noté une augmentation sensible des arrivées en provenance du Burundi, de la République démocratique du Congo et du Rwanda. | UN | وكانت بوتسوانا وملاوي وزمبابوي في نهاية العام تستضيف أعداداً قليلة نسبياً من اللاجئين، غير أنه في عام 2001، وقعت زيادة ملحوظة في أعداد القادمين من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
une augmentation sensible des activités du centre avait été enregistrée au cours des deux années précédentes, quelque 500 rencontres s'y étant déroulées en 2004, contre 446 en 2003. | UN | وقد حدثت زيادة ملحوظة في مستوى الأنشطة التي شهدها المركز على مدى العامين الماضيين، حيث استضاف 500 مناسبة في عام 2004 بالمقارنة مع 446 في عام 2003. |
On a observé une augmentation sensible des femmes lors des dernières élections générales de février 2007. En effet, celles-ci ont mené une campagne énergique et se sont portées candidates pour siéger à la nouvelle Chambre d'assemblée. | UN | 113 - وشهدت الانتخابات العامة الماضية التي أجريت في شباط/فبراير 2007 زيادة ملحوظة في عدد النساء اللائي أظهرن نشاطا شديدا في الحملة الانتخابية ورشحن أنفسهن للخدمة في مجلس النواب المشكل حديثا. |
Il prévoit cependant une série de restrictions sévères et ciblées visant à protéger la population et s'accompagne d'une augmentation sensible des fonds alloués à la police et au Service de sécurité pour les enquêtes secrètes. | UN | غير أنه ينص أيضاً على طائفة من القيود الصارمة والمحددة الهدف لحماية الجمهور. ويقترن النظام بزيادة كبيرة في تمويل الشرطة وجهاز الأمن لإجراء تحقيقات خفية. |
La délégation indienne espère que les réformes du Secrétaire général déboucheront sur l'établissement d'un système de financement qui entraînera une augmentation sensible des ressources, selon des modalités prévisibles et sûres. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تؤدي اصلاحات اﻷمين العام الى إقامة نظام للتمويل يؤدي الى زيادة ملموسة في الموارد على أساس يمكن التنبؤ به وآمن. |
L'appui croissant au niveau mondial au mandat du FNUAP s'est traduit par une augmentation sensible des apports des donateurs aux ressources ordinaires au cours de la période 2004-2005. | UN | وتظهر زيادة الدعم العالمي لولاية صندوق الأمم المتحدة للسكان في الزيادة الكبيرة في مساهمات المانحين في الموارد العادية خلال الفترة 2004-2005. |
La mise en œuvre des engagements pris au Sommet de Copenhague en faveur des pays africains devrait se traduire par une augmentation sensible des ressources publiques affectées au développement des services d'éducation et de santé. | UN | وينبغي أن يستتبع تنفيذ التزامات قمة كوبنهاغن للبلدان الأفريقية زيادة جوهرية في الموارد العامة لتوسيع نطاق خدمات التعليم والخدمات الصحية. |