une augmentation substantielle des quotes-parts est envisagée dans le cadre de la onzième révision générale des quotes-parts du FMI. | UN | ويجري النظر حاليا في مسألة زيادة الحصص زيادة كبيرة في استعراض الحصص العام الحادي عشر. |
une augmentation substantielle des quotes-parts est envisagée dans le cadre de la onzième révision générale des quotes-parts du FMI. | UN | ويجري النظر حاليا في مسألة زيادة الحصص زيادة كبيرة في استعراض الحصص العام الحادي عشر. |
Cette solution exigerait toutefois une augmentation substantielle des pouvoirs et des ressources de la Commission; | UN | غير أن مثل هذا الحل يتطلب زيادة كبيرة في سلطات وموارد اللجنة؛ |
Une expansion soutenue des exportations est inconcevable sans une augmentation substantielle des investissements. | UN | ولن يمكن تحقيق نمو مستديم في الصادرات ما لم يحقق الاستثمار زيادة ملموسة. |
Même lorsque la croissance économique a été soutenue à court terme, elle ne s’est souvent pas traduite par une augmentation substantielle de l’emploi. | UN | وحتى في الحالات التي سجل فيها نمو اقتصادي على المدى القصير، فإنه لم تسجل في كثير من الأحيان زيادة هامة في العمالة. |
Ce découplage se caractérise par une augmentation substantielle des investissements dans les secteurs verts soutenus par une réforme des politiques suivies. | UN | وهو يتسم بزيادة كبيرة في الاستثمارات في القطاعات الخضراء، تدعمه في ذلك إصلاحات تمكينية على مستوى السياسات. |
Il y a donc eu une augmentation substantielle du taux d'alphabétisme de 15 points de pourcentage chez les femmes, contre 3 % chez les hommes. | UN | وعليه فقد حدثت زيادة كبيرة تبلغ 15 نقطة مئوية في معدل محو الأمية وسط النساء بالمقارنة مع 3 نقاط مئوية بالنسبة للرجال. |
En outre, une augmentation substantielle des traitements de 1,24 % va être approuvée pour Washington (D. C.), au titre d'ajustements fondés sur la prise en compte des conditions locales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ستمنح زيادة كبيرة في المرتب نسبتها ١,٢٤ في المائة، لتسويات أجر المنطقة المحلية لواشنطن العاصمة. |
Des mesures ont été prises pour lutter contre la violence contre les femmes, notamment par un renforcement des moyens judiciaires, et cela a abouti à une augmentation substantielle du nombre de femmes qui portent plainte pour sévices ou actes de violence. | UN | فقد نفذت استراتيجيات للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك تعزيز آليات الإجراءات القضائية، وهو ما أدى إلى زيادة كبيرة في عدد النساء اللائي أصبحن يبلغن عن تعرضهن للأذي أو أعمال العنف. |
Des mesures politiques d'ordre général ont été prises pour les enfants, dont une augmentation substantielle des dépenses sociales de l'État. | UN | لذلك نفذت الحكومة مبادرات سياسة عالمية للأطفال، بما في ذلك زيادة كبيرة في النفقات الاجتماعية. |
L'expérience acquise dans la gestion des nouveaux locaux pendant une année complète fait ressortir la nécessité d'une augmentation substantielle des prévisions au titre des frais d'entretien des locaux. | UN | وفي ضوء ما اكتسبته المحكمة من تجارب في إدارة أماكن العمل الجديدة لمدة عام بأتمه، هناك حاجة إلى إحداث زيادة كبيرة في الاعتماد المخصص لصيانة أماكن العمل. |
La figure ci-dessous montre une augmentation substantielle, ces dernières années, du nombre d'ordonnances imposant des restrictions accordées par les tribunaux : | UN | والرسم التالي يبين زيادة كبيرة في أوامر التقييد التي أصدرتها المحاكم في السنوات القليلة الماضية. |
Avec le désengorgement du rôle des Chambres de première instance, on assistera à un basculement de la charge de travail du Tribunal vers la Chambre d'appel qui devra alors faire face à une augmentation substantielle de ses activités. | UN | وبانخفاض حجم العمل في دوائر المحاكمة يتوقع أن يتجه التركيز إلى دائرة الاستئناف حيث يتوقع حدوث زيادة كبيرة في حجم العمل. |
Par exemple, au sein de l'Union européenne, il y a eu une augmentation substantielle du nombre de ménages d'une personne. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد في إطار الاتحاد الأوروبي زيادة كبيرة في عدد الأسر المعيشية الأحادية الفرد. |
En outre, les réductions tarifaires peuvent également entraîner une hausse de l'ensemble des recettes si elles donnent lieu à une augmentation substantielle des flux commerciaux. | UN | وفضلا عن ذلك, فإن التخفيضات الجمركية قد تؤدي أيضا إلى زيادة الإيرادات الإجمالية إذا كانت ستدر زيادة كبيرة كافية في التدفقات التجارية. |
D'autres participants ont souligné que les changements seraient difficiles sans une augmentation substantielle des ressources, aussi bien humaines que matérielles. | UN | بينما أكد آخرون أن التغييرات سوف تكون صعبة دون زيادة كبيرة للموارد البشرية والمادية. |
Il conviendrait d'envisager une augmentation substantielle du financement au cours des cinq années à venir, après évaluation des résultats obtenus. | UN | وينبغي النظر في إجراء زيادة كبيرة على مدى السنوات الخمس القادمة، بعد إجراء استعراض لأدائه. |
Dans la perspective de la quatrième reconstitution de la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial, elle souhaitera peut-être aussi demander une augmentation substantielle des ressources allouées au titre de l'application de la Convention, compte tenu des besoins démontrés. | UN | ولعلها تناشد أيضا المؤتمر المقبل الرابع لتجديد موارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية زيادة حجم الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية زيادة ملموسة في ضوء الاحتياجات المبينة. |
Si des progrès sont de toute évidence réalisés, sans une augmentation substantielle du taux d'application, notamment dans la RS, il faudra jusqu'à quatre ans pour achever le processus. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي أحرز، فما لم تطرأ زيادة هامة على معدلات التنفيذ، ولا سيما في جمهورية صربسكا، فإن إنجاز العملية قد يستغرق أربع سنوات أخرى. |
Selon le rapport, l'environnement économique s'est amélioré, en particulier après le début de l'exploitation du pétrole et la cessation des hostilités dans le sud du pays. Cette évolution s'est accompagnée d'une augmentation substantielle de la production, notamment de la production industrielle, des échanges internationaux et des investissements étrangers. | UN | وخلص التقرير إلى تحسن البيئة الاقتصادية خاصة بعد دخول البترول وتوقف الحرب في جنوب البلاد وصاحب ذلك نمو كبير في الإنتاج وخاصة الصناعي وفي التجارة الدولية وفي نمو وتدفق الاستثمارات الدولية. |
Ces crises ont contribué à une augmentation substantielle du chômage et à un ralentissement des échanges commerciaux, qui a provoqué une baisse des recettes à l'exportation, et qui finira par aggraver les conditions de vie des Africains. | UN | وأسهمت هاتان الأزمتان في ارتفاع كبير في معدل البطالة وتباطؤ في التجارة مما أدى إلى انخفاض عائدات التصدير، الذي يؤثر بدوره على معيشة شعوب القارة في نهاية المطاف. |
L'Allemagne a décidé de porter le personnel qu'elle fournit à la Force internationale d'assistance à la sécurité à 4 500 membres, ce qui représente une augmentation substantielle de 1 000 soldats. | UN | وقررت ألمانيا زيادة جوهرية في عدد أفرادها في القوة الدولية للمساعدة الأمنية لتصل إلى 500 4 جندي، وكانت هذه الزيادة بواقع 000 1 جندي إضافي. |
De plus, les dirigeants du G-20 avaient annoncé une augmentation substantielle des capacités de prêt de ces institutions afin d'aider les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، كان زعماء مجموعة العشرين قد أعلنوا عن حدوث زيادة ضخمة في إمكانات الإقراض لهذه المؤسسات من أجل مساعدة البلدان النامية. |
En conséquence, les demandes de renseignements adressées au Bureau du Procureur aux fins de recherches dans sa riche base de données ont connu une augmentation substantielle. | UN | ونتيجة لذلك، تزايد بصورة ملحوظة عدد الطلبات الموجهة إلى الادعاء العام التماسا لمعلومات من قاعدة بيانات مكتبه الواسعة. |