"une autorité administrative" - Translation from French to Arabic

    • سلطة إدارية
        
    • هيئة إدارية
        
    • سلطة ادارية
        
    • إحدى السلطات الإدارية
        
    Elle peut exercer ce contrôle à la demande d'un tribunal ou d'une autorité administrative, ou de sa propre initiative. UN ويمكن أن يجرى هذا الاستعراض بناء على طلب محكمة أو سلطة إدارية أو بناءً على بادرة من المحكمة الدستورية نفسها.
    Ils peuvent ainsi connaître des réclamations concernant de possibles violations des droits de l'homme par le fait d'une autorité administrative. UN ويمكنهم بذلك الاطلاع على المطالبات التي تتعلق بانتهاكات محتملة لحقوق الإنسان قامت بها سلطة إدارية.
    Aussi la dissolution n'est-elle jamais ordonnée par une autorité administrative ni ne peut-elle être motivée par des raisons politiques. UN وعليه، فإنه لا يمكن حلها مطلقاً بأمر من سلطة إدارية أو لأسباب سياسية.
    La HACA est une autorité administrative indépendante. UN والهيئة العليا للاتصالات السمعية البصرية هي هيئة إدارية مستقلة.
    Ce principe constitutionnel doit être respecté par toute personne exerçant l'autorité publique, que ce soit une autorité administrative, un tribunal ou une entité privée investie de tels pouvoirs. UN ويُلزم هذا المبدأ، كما نص عليه الدستور، كل من يمارس سلطة عامة أكان سلطة إدارية أم محكمة أم كياناً خاصاً مخولاً.
    L'étranger qui conteste la décision rendue par l'autorité administrative peut saisir une autorité administrative supérieure dans les délais prescrits par la loi. UN فللأجنبي الذي لا يقبل قرار محكمة الدرجة الأولى أن يقدم طعنا لدى سلطة إدارية أعلى مرتبة ضمن المهلة القانونية.
    81. Le Parlement sami établi en 1993 est à la fois une autorité administrative publique et un organe élu par le peuple. UN 81- وأُنشئ البرلمان الصامي في عام 1993 وهو في الوقت نفسه سلطة إدارية عامة وهيئة منتخبة من الشعب.
    Dans ces circonstances, il ne servirait à rien de charger une autorité administrative d'un tel examen. UN وفي ظل هذه الظروف لن يكون هناك أي جدوى مطلقاً من وجود سلطة إدارية تجري تقييماً للادعاءات.
    Cela doit être interprété comme signifiant que, si une telle instance judiciaire indépendante et impartiale décide qu'un mandat délivré par une autorité administrative n'est pas opportun, les personnes arrêtées doivent être immédiatement libérées. UN ويتعيَّن تفسير ذلك بأنه يعني أنه إذا قررت سلطة قضائية مستقلة ومحايدة أن أمراً صادراً عن سلطة إدارية أمر غير ملائم فإنه ينبغي الإفراج فوراً عن الأشخاص المقبوض عليهم.
    une autorité administrative serait établie une fois qu'un mécanisme de maintien de l'ordre aurait été arrêté. UN وبعد اتخاذ قرار بشأن إقامة آلية لصون القانون والنظام ستنشأ سلطة إدارية.
    Elle permet à tout citoyen de contester la décision d'une autorité administrative auprès d'un comité ad hoc, qui rend un avis consultatif à l'autorité concernée. UN وهو يسمح لكل مواطن بالاعتراض على قرار أي سلطة إدارية أمام لجنة مخصصة تدلي برأي استشاري للسلطة المعنية.
    Quiconque se dit lésé dans ses droits par une décision d'une autorité administrative peut s'adresser au tribunal en lui demandant de réexaminer la légalité d'une telle décision, sauf disposition contraire de la loi. UN ويجوز للشخص الذي يدعي أن حقوقه انتهكت نتيجة قرار اتخذته سلطة إدارية عامة أن يلجأ إلى المحكمة لتعيد النظر في قانونية ذاك القرار، ما لم ينص أحد القوانين على عكس ذلك.
    La plainte ne reste pas dans un tiroir et ne fait jamais l'objet d'une mesure de classement par une autorité administrative. UN ولا تبقى الشكوى بالتالي في الدرج كما أنها لا تحفظ بدون تحقيق بأمر من سلطة إدارية.
    Le Conseil supérieur de la communication (CSC): le Conseil supérieur de la communication est une autorité administrative indépendante. UN المجلس الأعلى للاتصالات: المجلس الأعلى للاتصالات هو سلطة إدارية مستقلة.
    Il s'agit d'une autorité administrative qui veille à la protection et à l'effectivité des droits et des libertés. UN ويمثل هذا المرصد سلطة إدارية تعنى بحماية وإعمال الحقوق والحريات.
    La dissolution n'est donc jamais ordonnée par une autorité administrative et ne peut pas être motivée par des raisons politiques. UN وعليه، فإنه لا يمكن حلها مطلقاً بأمر من سلطة إدارية أو لأسباب سياسية.
    C'est une autorité administrative indépendante jouissant de la personnalité juridique et de l'autonomie financière. UN وهي سلطة إدارية مستقلة تتمتع بالشخصية المعنوية والاستقلال المالي.
    Il précise que la Constitution suédoise interdit au Gouvernement, au Parlement et à toute autre autorité publique d’intervenir dans les décisions qui sont prises par une autorité administrative dans une affaire donnée. UN وتوضح الدولة الطرف أن الدستور السويدي يحظر أي تدخل من جانب الحكومة أو البرلمان أو أي سلطة عامة أخرى في عملية صنع القرار في أي هيئة إدارية بشأن حالة معينة.
    6. Il ressort de ce qui précède que la détention d’Amanuel Taye a été ordonnée par une autorité administrative en l'absence de mandat. UN ٦- ويبدو من الملخص السابق أن احتجاز أمانويل تايي تم بأمر من هيئة إدارية لا تملك ولاية.
    Toutefois, le réexamen des décisions relatives aux libertés et droits fondamentaux de l'homme selon la Charte ne peut être exclu des pouvoirs du tribunal; chacun a droit à la réparation du préjudice causé par une décision illégale d'un tribunal, d'une autre autorité de l'État ou d'une autorité administrative, ou par une procédure officielle incorrecte. UN بيد أن اختصاص المحكمة يجب أن يشمل النظر في القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية مثلما يحدد ذلك الميثاق؛ ويحق لأي فرد الحصول على تعويض عن الأضرار التي يلحقها به قرار غير مشروع صادر عن محكمة من المحاكم أو عن سلطة حكومية أخرى أو هيئة إدارية حكومية أو إجراء رسمي غير صحيح.
    Trois groupes de fonctions sont visées : a) les fonctions comportant l'exercice d'une autorité ou d'une supervision sur le conseil municipal; b) les fonctions soumises à la supervision d'une autorité administrative municipale; c) les fonctions qui, de par leur nature, ne peuvent être combinées avec l'exercice d'un mandat au conseil municipal. UN وهناك ثلاث فئات من الوظائف تعتبر متعارضة مع العضوية وهي: )أ( المناصب التي تتمتع بسلطة على المجلس البلدي أو التي تشرف عليه؛ )ب( المناصب الخاضعة ﻹشراف سلطة ادارية بلدية؛ )ج( المناصب التي لا يجوز بحكم طبيعتها الجمع بينها وبين عضوية المجلس.
    Il importe à cet égard de rappeler que la législation nationale prévoit de soumettre tout ordre d'expulsion émis par une autorité administrative au contrôle des autorités judiciaires. UN وتجدر الإشارة إلى أن التشريع الوطني يتوخى فرض رقابة قضائية على أي أمر طرد تصدره إحدى السلطات الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more