Le Comité peut envisager d'examiner si des dispositions supplémentaires définissant une autorité nationale désignée peuvent s'avérer utiles. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان من المفيد وضع أحكام إضافية تحدد سلطة وطنية معيّنة. |
S'agissant des armes chimiques, nous sommes en train de prendre les mesures nécessaires pour la mise en place d'une autorité nationale, et nous espérons voir les mesures de vérification internationale renforcées. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة الكيميائية، نتخذ الخطوات اللازمة ﻹنشاء سلطة وطنية ونأمل أن نرى تعزيزا لتدابير التحقق الدولية. |
Le Gouvernement thaïlandais continue d'oeuvrer au processus nécessaire à la ratification de cette convention et procède actuellement à l'établissement d'une autorité nationale qui sera chargée de surveiller l'application de la Convention. | UN | وتواصل حكومة تايلند العمل للانتهاء من عملية التصديق على هذه الاتفاقية وتعمل على إنشاء سلطة وطنية لﻹشراف على تنفيذها. |
En outre, une autorité nationale indépendante des divers organismes de sécurité devrait être chargée de tenir à jour un registre national des armes. | UN | إلى جانب ذلك، ينبغي تعيين هيئة وطنية مستقلة عن جميع الوكالات الأمنية لتتولى مهمة تعهد سجل وطني للأسلحة. |
Quatre de ces États ont désigné une autorité nationale chargée de la sûreté des navires tandis que trois ont désigné une autorité chargée de la sûreté des installations portuaires. | UN | ومن تلك الدول الخمس عيّنت أربع دول هيئة وطنية مسؤولة عن أمن السفن وعيّنت ثلاث دول هيئة مسؤولة عن أمن الموانئ. |
Toute demande d'exercice d'une activité d'exportation visée par le traité devrait être évaluée par une autorité nationale au cas par cas. | UN | ينبغي لكل طلب متعلق بمزاولة نشاط ذي صلة بالتصدير خاضع للمعاهدة أن يقيَّم من جانب سلطة وطنية على أساس كل حالة على حدة. |
La Thaïlande est favorable à la création d'une autorité nationale chargée de surveiller le respect des dispositions du traité sur le commerce des armes. | UN | تؤيد تايلند إنشاء سلطة وطنية يكون لها دور واضح في الإشراف على تنفيذ أحكام معاهدة تجارة الأسلحة. |
Le Cambodge a créé une autorité nationale pour le règlement des différends fonciers en 2006. | UN | وأنشأت كمبوديا سلطة وطنية لحل النزاعات على الأراضي في عام 2006. |
Elle a mis sur pied une autorité nationale et a créé un organe technique pour servir de coordonnateur auprès du Centre national de données. | UN | وأنشأت بوليفيا سلطة وطنية وهيئة تقنية للعمل كمنسقتين لمركز البيانات القومي. |
Rappelant aux Parties désireuses de participer à des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre qu'il leur faut mettre en place une autorité nationale désignée, | UN | وإذ يذكِّر الأطراف الراغبة في المشاركة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بضرورة تحديد سلطة وطنية معينة، |
Le Mozambique en est au dernier stade de l'établissement d'une autorité nationale chargée des noms géographiques. | UN | وتقف موزامبيق الآن أيضا في مرحلة متقدمة من إنشاء سلطة وطنية للأسماء الجغرافية. |
Il est très encourageant de noter qu'une grande majorité d'États parties ont créé une autorité nationale, comme il est demandé à l'article VII de la Convention. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ الآن أنّ الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف قد أنشأت سلطة وطنية وفقا للمادة السابعة من الاتفاقية. |
une autorité nationale a été spécialement chargée de prendre les mesures nécessaires pour éliminer ce fléau. | UN | وقد تم تكليف سلطة وطنية تكليفا خاصا باتخاذ التدابير الضرورية للقضاء على هذه الكارثة. |
Mme Shahid a conclu qu'il était maintenant nécessaire d'instaurer une autorité nationale forte, efficace, souple, transparente et inventive afin de dépasser les divisions. | UN | وأول ما يحتاج اليه هذا الشعب للتغلب على الانقسام هو بناء سلطة وطنية تتحلى بالخيال والشفافية والرؤية والكفاءة والقوة. |
Pour nous attaquer à ce problème nous avons, dans un premier temps, créé une autorité nationale qui fonctionne comme un organe central. | UN | وكخطوة أولــى لمواجهـــة المشكلة أنشأنا سلطة وطنية تعمل كهيئة مركزيـــة. |
J'ai décidé qu'une mesure audacieuse s'imposait et nous avons promulgué une loi portant création d'une autorité nationale de protection de l'enfant. | UN | ولقد قررت أن الأمر يستلزم اتخاذ خطوة جريئة، ومن ثم صدر تشريع بإنشاء هيئة وطنية لحماية الطفل. |
Comme le prévoit celle-ci, une autorité nationale chargée de faire appliquer la Convention à Maurice a été désignée. | UN | وفي ما يتعلق بأحكام الاتفاقية، أنشئت هيئة وطنية عهدت إليها مسؤولية إنفاذ الاتفاقية في موريشيوس. |
On envisage de créer une autorité nationale chargée de tous les aspects de la formation des enseignants. | UN | وتتخذ اﻹجراءات في الوقت الحاضر ﻹنشاء هيئة وطنية لتثقيف المدرسين للاهتمام بجميع الجوانب المتعلقة بتثقيف المدرسين. |
De plus, le Chili a adapté sa législation interne et a créé une autorité nationale pour donner effet aux dispositions de la Convention. | UN | وقد عدلت شيلي قوانينها الداخلية بما يتفق مع هذا الالتزام وأنشأت هيئة وطنية امتثالا ﻷحكام الاتفاقية. |
Bientôt, une autorité nationale tenant lieu d'observatoire national, sera créée en vue d'assurer l'application de ladite Convention. | UN | وستنشأ هيئة وطنية للقيام بدور السلطة الوطنية للرصد وذلك لكفالة تنفيذ تلك الاتفاقية. |
8. Quiconque fournit [de bonne foi] à l'Agence ou à une autorité nationale des informations concernant une violation avérée ou présumée de la présente Convention ne peut être arrêté, poursuivi ou jugé pour ce motif. | UN | ٨ - لا يجوز أن يتعرض أي شخص للاعتقال أو المقاضاة أو المحاكمة بسبب تزويده الوكالة أو إحدى السلطات الوطنية ]بحسن نية[ بمعلومات عن انتهاك معلوم أو مشتبه فيه لهذه الاتفاقية. |
116. En ce qui concerne la disponibilité de l'assistance et les procédures pour en bénéficier, le Comité permanent, profitant des exposés présentés par un donateur, une organisation non gouvernementale et une autorité nationale de déminage, a souligné qu'un très grand nombre d'acteurs, allant bien au-delà des donateurs traditionnels, étaient en mesure de fournir une assistance. | UN | 116- وفيما يتعلق بتوافر المساعدة وإجراءات الحصول عليها، استفادت اللجنة الدائمة من العروض التي قدمتها جهة مانحة، ومنظمة غير حكومية، وهيئة وطنية لمكافحة الألغام، وهو ما يؤكد أن هناك طائفة واسعة من الجهات المعنية يمكنها تقديم المساعدة وليس فقط الجهات المانحة التقليدية. |
b) Aider les pays en développement à adopter une législation et des politiques relatives à la concurrence, à se doter d'une autorité nationale chargée de la concurrence, à adapter les lois et les politiques à leurs besoins et objectifs de développement, ainsi qu'à leurs contraintes en matière de capacités, et à les appliquer de façon efficace, y compris en étudiant, notamment: | UN | (ب) مساعدة البلدان النامية في ما تبذله من جهود لاعتماد قوانين وسياسات في مجال المنافسة، وإنشاء سلطات معنية بالمنافسة، وتكييف القوانين والسياسات مع احتياجاتها وأهدافها الإنمائية، فضلاً عن القيود التي تحد من قدراتها، وتنفيذ هذه القوانين والسياسات تنفيذاً فعالاً، بما في ذلك من خلال دراسة جملة أمور منها: |
Cette responsabilité devrait être dévolue à une autorité nationale en matière de lutte antimines ayant la mission de définir les dispositions régissant un programme national de lutte antimines et chargée de la gestion et de la coordination dudit programme. | UN | وينبغي أن تخول هذه المسؤولية لسلطة وطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام تكلف بتنظيم برنامج وطني لهذا الغرض وإدارته وتنسيقه. |