"une autre opinion" - Translation from French to Arabic

    • لرأي آخر
        
    • وجهة نظر أخرى
        
    • عن رأي آخر
        
    • لوجهة نظر أخرى
        
    • وثمة رأي آخر
        
    • رأي آخر في
        
    • في رأي آخر
        
    • رأي مختلف
        
    • رأي آخر مؤداه
        
    • رأي آخر مفاده
        
    Selon une autre opinion, il n'appartenait pas au Groupe de travail de traiter de publications particulières; la tâche incombait à l’organe compétent. UN ووفقاً لرأي آخر فإنه لا ينبغي مناقشة منشورات محددة في الفرقة العاملة؛ بل ينبغي تناولها من قبل الهيئة المختصة.
    Selon une autre opinion, partagée par un grand nombre de membres de la Commission, la protection diplomatique était un droit discrétionnaire de l'État. UN ووفقاً لرأي آخر يؤيده العديد من أعضاء اللجنة تعتبر الحماية الدبلوماسية حقاً تقديرياً للدولة.
    436. Selon une autre opinion, la question de l'emploi de la force n'entrait pas dans le cadre du sujet de la protection diplomatique et ne relevait pas du mandat de la Commission. UN 436- ووفقاً لرأي آخر لا تشكل مسألة استعمال القوة جزءاً من موضوع الحماية الدبلوماسية وتندرج خارج نطاق ولاية اللجنة.
    Selon une autre opinion, un processus de caractère moins officiel suffirait : UN وتقول وجهة نظر أخرى بأنه يكفي انتهاج عملية يغلب عليها الطابع غير الرسمي:
    Selon une autre opinion, les actes unilatéraux ne se prêtaient pas à une codification générale et il serait préférable d'adopter une approche progressive selon laquelle chaque catégorie d'actes unilatéraux ferait l'objet d'un examen distinct. UN وترى وجهة نظر أخرى أن الأفعال الانفرادية ليسا ملائمة للتدوين العام وربما يكون من المناسب اتباع نهج يتعامل خطوة بخطوة على نحو منفصل مع كل فئة من الأفعال.
    une autre opinion exprimée était qu'il n'y avait pas nécessairement conflit entre les deux approches. UN وأُعرب عن رأي آخر لا يعتبر أن فيه بالضرورة تعارضاً من هذا النوع.
    557. Selon une autre opinion, la suppression du mot " autonome " qui figurait dans les définitions précédentes des actes unilatéraux créait certaines difficultés. UN 557- وطبقا لرأي آخر أيضا، سيؤدي حذف كلمة " الاستقلالية " التي وردت في تعاريف سابقة للأفعال الانفرادية إلى بعض الصعوبات.
    Selon une autre opinion du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, en date du 16 novembre 1993, " Le statut de la Yougoslavie en tant que partie à des traités n'est pas modifié par l'adoption de la résolution 47/1 de l'Assemblée générale... " . UN ووفقا لرأي آخر للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة بتاريخ ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ " إن وضع يوغوسلافيا بوصفها طرفا في المعاهدات لا يتأثر باعتماد قرار الجمعية العامة ٤٧/١ ... "
    Conformément à une autre opinion du Bureau des affaires juridiques de l'ONU, en date du 16 novembre 1993, " le statut de la Yougoslavie en tant que partie aux traités n'est pas affecté par l'adoption de la résolution 47/1 de l'Assemblée générale... " . UN وتبعا لرأي آخر أبداه مكتب الشؤون القانونية في اﻷمم المتحدة، مؤرخ ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، " فإن مركز يوغوسلافيا كطرف في المعاهدات لا يتأثر باعتماد قرار الجمعية العامة ٤٧/١ ٠٠٠ )١(
    Selon une autre opinion, il serait utile d'insérer quelque part dans le projet d'articles une disposition selon laquelle les actes unilatéraux, ou certaines catégories d'entre eux, devraient être enregistrés conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. UN وترى وجهة نظر أخرى أنه قد يكون من المفيد النص في موضع ما من مشروع المادة على أن الأفعال الانفرادية، أو بعض فئات هذه الأفعال، ينبغي تسجيلها عملا بالمادة 102من ميثاق الأمم المتحدة.
    Selon une autre opinion, si le droit international primait sur le droit interne, un acte international ne pouvait pas être évalué en fonction des normes et principes de la législation interne d'un État. UN وأكدت وجهة نظر أخرى غير متقبلة لهذه الفقرة أنه إذا كان القانون الدولي فوق القانون الداخلي، فلا يجب تقييم أي فعل دولي على أساس مبادئ ومعايير القانون المحلي للدولة.
    Selon une autre opinion, il importait également d'examiner les mesures prises concernant l'application du traité, y compris après la survenance du conflit. UN غير أن وجهة نظر أخرى ترى أنه من الأهمية أيضاً النظر في إجراءات لاحقة في تطبيق المعاهدة، بما في ذلك الإجراءات اللاحقة لنشوب النـزاع.
    Selon une autre opinion, les catastrophes naturelles et la planification préalable en matière d'environnement devraient figurer dans le sous-programme 1. UN وتم الإعراب عن رأي آخر مفاده أنه ينبغي إدراج الكوارث البيئية والتأهب البيئي في البرنامج الفرعي 1.
    Selon une autre opinion, la mention entre crochets soulevait le problème de la charge de la preuve. UN ووفقا لوجهة نظر أخرى فإن العبارة الواردة بين قوسين معقوفين تثير مشكلة عبء الإثبات.
    une autre opinion était que la question pourrait être traitée dans le guide dans le contexte de la discussion sur l'article 13. UN وثمة رأي آخر هو أنه يمكن مناقشة المسألة في الدليل في سياق مناقشة المادة ١٣.
    369. Selon une autre opinion, si cette question méritait d’être étudiée ultérieurement, elle n’était pas prioritaire, en particulier parce qu’elle était généralement traitée dans les contrats et que l’on devait laisser les parties en décider. UN 369- وتمثل رأي آخر في أنه في حين أن الموضوع جدير بأن يدرس في وقت ما في المستقبل، فهو لا يتسم بأولوية عالية، وخصوصا لأن تلك المسائل تعالج عادة في العقد وينبغي أن يترك أمر البت فيها للأطراف.
    Selon une autre opinion, le libellé de l'article 43 était obscur et devait être rédigé de manière plus générique. UN 126- وجاء في رأي آخر أن صيغة مشروع المادة 43 مبهمة وتتطلب استخدام صيغة أعم.
    Elle avait peut-être une autre opinion mais quand je suis arrivé, non, elle a choisi de rester. Open Subtitles ستسأل إن كان لديها رأي مختلف عند عودتي لا، هي اختارت البقاء
    Toutefois, selon une autre opinion, l'évaluation des épreuves traversées par un Etat et, par voie de conséquence, son droit de bénéficier d'une assistance, devrait tenir compte de l'importance relative et proportionnelle des épreuves mesurées en fonction de la taille et de la diversité de son économie. UN إلا أنه أبدي رأي آخر مؤداه أن تقييم المشقة التي تواجهها دولة ما، ومن ثم استحقاقها للمساعدة، ينبغي أن يضع في الاعتبار المشقة النسبية والتناسبية على أساس حجم وتنوع اقتصادها.
    Selon une autre opinion, c'était la loi ancienne qui devait s'appliquer dans tous les cas. UN وأُبدي رأي آخر مفاده أنه يجب تطبيق القانون القائم قبل الإصلاح في جميع الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more