"une autre partie du pays" - Translation from French to Arabic

    • جزء آخر من البلد
        
    • مكان آخر من البلد
        
    • منطقة أخرى من البلد
        
    Les Principes directeurs soulignent l'importance du choix entre le rapatriement librement consenti et la réinstallation ou l'intégration dans une autre partie du pays. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية على أهمية القدرة على الاختيار بين العودة الطوعية وإعادة التوطين أو الإدماج في جزء آخر من البلد.
    À la suite de cet événement, sa mère l'a envoyée vivre chez une tante dans une autre partie du pays pour que son père ne puisse pas la retrouver. UN وبعد هذه الحادثة، أرسلتها والدتها إلى منزل خالتها في جزء آخر من البلد لإخفائها عن والدها.
    9.5 Le conseil soutient que l'auteur serait en danger s'il retournait en Turquie et nie que celui-ci pourrait se réfugier dans une autre partie du pays. UN ٩-٥ وصرح المحامي بأن مقدم البلاغ سيتعرض للخطر إذا عاد إلى تركيا ويعترض على أن بمستطاع مقدم البلاغ أن يسعى إلى اللجوء في جزء آخر من البلد.
    Elle estime que les autorités ne sont pas en mesure de lui offrir la protection voulue et qu'elle ne peut pas non plus obtenir cette protection dans une autre partie du pays. UN وأفادت بأن السلطات لم تكن قادرة على توفير الحماية لها كما أنها لم تتمكن من الحصول على الحماية في أي مكان آخر من البلد.
    Elle estime que les autorités ne sont pas en mesure de lui offrir la protection voulue et qu'elle ne peut pas non plus obtenir cette protection dans une autre partie du pays. UN وأفادت بأن السلطات لم تكن قادرة على توفير الحماية لها كما أنها لم تتمكن من الحصول على الحماية في أي مكان آخر من البلد.
    Selon les directives du Comité permanent interorganisations: < < Suite à la phase d'urgence, les personnes déplacées par la catastrophe naturelle auront la possibilité de choisir librement de retourner à leur domicile et leur lieu d'origine, ou de rester dans la région dans laquelle elles ont été déplacées, ou de se réinstaller dans une autre partie du pays. UN وتبين المبادئ التوجيهية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أنه: " عَقِبَ مرحلة الطوارئ، ينبغي أن يُمنَح الأشخاص المشردون بفعل الكوارث الطبيعية حرية اختيار العودة إلى منازلهم وأماكن إقامتهم الأصلية، أو البقاء في المنطقة التي شُردوا إليها، أو إعادة توطينهم في منطقة أخرى من البلد.
    l'intégration durable dans une autre partie du pays (réinstallation ailleurs dans le pays). UN الإدماج بشكل مستدام في أي جزء آخر من البلد (التوطين في مكان آخر من البلد).
    Ils ont souligné que les Forces nouvelles faisaient partie du Gouvernement, leur Secrétaire général exerçant les fonctions de Premier Ministre depuis 2007, et qu'il était donc inacceptable qu'elles continuent de gérer une administration, une économie et un Trésor parallèles dans une autre partie du pays. UN وشددا على أن القوات الجديدة تشكل جزءاً من الحكومة، مع تولي أمينها العام منصب رئيس الوزراء منذ عام 2007، ولذلك، فمن غير المقبول أن تظل القوات الجديدة تتحكم بالإدارة والاقتصاد والخزانة بصورة موازية في جزء آخر من البلد.
    L'État partie note que le Comité a considéré, dans sa jurisprudence, qu'il n'y avait pas violation de l'article 3 lorsque l'intéressé pouvait s'établir dans une autre partie du pays. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة ترى في اجتهادها القضائي أن انتقال الشخص للإقامة في جزء آخر من البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية().
    L'État partie note que le Comité a considéré, dans sa jurisprudence, qu'il n'y avait pas violation de l'article 3 lorsque l'intéressé pouvait s'établir dans une autre partie du pays. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة ترى في اجتهادها القضائي أن انتقال الشخص للإقامة في جزء آخر من البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية().
    Le simple déplacement physique, à savoir le retour au domicile ou dans le lieu de résidence habituelle, l'installation dans une autre partie du pays ou le choix de l'intégration locale, souvent, ne constitue pas une solution durable non plus (en particulier après un conflit). UN ومجرد الانتقال الجسدي أي العودة إلى الموطن الأصلي أو مكان الإقامة المعتاد أو التحرُّك إلى جزء آخر من البلد أو اختيار الاندماج محلياً لا تُعتبر غالباً حلاً دائماً. (وبخاصة بعد النزاعات)().
    Dans ce message, il a rappelé les trois options de solution durable qui s'offrent aux déplacés (retour, intégration dans la zone de déplacement, réinstallation dans une autre partie du pays) et les conditions nécessaires à un retour durable, notamment la sécurité, la restitution des biens, la reconstruction des habitations et la création d'un environnement favorable au retour et à la réintégration. UN وأشار في هذه الرسالة إلى خيارات الحلول المستدامة الثلاثة المتاحة للمشردين (العودة، الإدماج في منطقة التشرد، إعادة التوطين في جزء آخر من البلد)، وإلى الشروط الضرورية للعودة المستدامة، ولا سيما الأمن، واستعادة الممتلكات، وإعادة بناء المساكن، وتهيئة بيئة مواتية للعودة ولإعادة الإدماج.
    En d'autres termes, les personnes déplacées doivent véritablement avoir le choix entre i) s'intégrer à l'environnement urbain dans lequel elles se trouvent, ii) rentrer chez elles ou iii) s'installer dans une autre partie du pays. UN ويعني هذا المبدأ أن تتاح للمشردين داخليا حرية الاختيار الحقيقي بين (أ) الاندماج محليا في البيئات الحضرية عامة التي انتقلوا إليها؛ أو (ب) العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية؛ أو (ج) الاستقرار من جديد في جزء آخر من البلد.
    Conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, ces solutions se présentent notamment comme suit : une réintégration durable dans le lieu d'origine (retour); une intégration locale durable dans les zones où les personnes déplacées ont trouvé refuge (intégration locale); et l'intégration locale dans une autre partie du pays. UN وتشمل هذه الحلول، وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، الإدماج المستدام في الموطن الأصلي (العودة)، والإدماج المحلي المستدام في المناطق التي يلجأ إليها المشردون داخليا (الإدماج المحلي)، وإعادة الإدماج الدائم في جزء آخر من البلد (الاستيطان في مكان آخر في البلد).
    À plusieurs occasions, le Représentant a suggéré aux négociateurs, parfois avec succès, de reconnaître le droit des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays de choisir librement entre le retour, l'intégration locale et l'installation dans une autre partie du pays, conformément aux Principes directeurs. UN واقترح ممثل الأمين العام في مناسبات عديدة على المفاوضين الاعتراف بحق المشردين داخلياً في حرية الاختيار بين العودة، والاندماج في المجتمع المحلي والتوطين في جزء آخر من البلد وفقاً للمبادئ التوجيهية، وتوِّجت مساعيه بالنجاح في بعض الحالات().
    9.2 C'est aux États qu'il incombe au premier chef de créer des conditions propices au retour volontaire, dans la sécurité et la dignité, des réfugiés et des personnes déplacées, dans leur foyer ou leur lieu de résidence habituelle, ou à leur réinstallation volontaire dans une autre partie du pays et de leur fournir les moyens de le faire. UN 9-2 تكون الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تهيئة الظروف وتوفير الوسائل التي تسمح بعودة اللاجئين والمشردين طواعية وبأمان وكرامة إلى مساكنهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو إقامتهم طوعاً في مكان آخر من البلد.
    1. C'est aux autorités compétentes qu'incombent en premier lieu le devoir et la responsabilité de créer des conditions propices au retour librement consenti, dans la sécurité et la dignité, des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays dans leur foyer ou leur lieu de résidence habituel, ou à leur réinstallation volontaire dans une autre partie du pays, ainsi que de leur fournir les moyens nécessaires à cet effet. UN 1- يقع على عاتق السلطات المختصة، في المقام الأول، واجب ومسؤولية تهيئة الظروف وتوفير الوسائل لتمكين المشردين داخلياً من العودة الطوعية، آمنين مكرّمين، إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو التوطن الطوعي في مكان آخر من البلد.
    65. À la lumière du droit à la liberté de circulation, le Principe 28 des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays établit également clairement que des solutions de remplacement, y compris l'intégration locale et la réinstallation dans une autre partie du pays considéré, doivent également être proposées aux personnes déplacées. UN 65- وعلى ضوء الحق في حرية التنقل، فإن المبدأ 28 من المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2) يبيِّن بوضوح أيضاً أنه يجب أن تتاح للأشخاص المشردين داخلياً حلول بديلة من بينها الإدماج المحلي وإعادة التوطين في منطقة أخرى من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more