une avocate assure également à titre exceptionnel des services juridiques. | UN | وتقوم محامية أيضا بتوفير الخدمات القانونية على أساس مخصص. |
Cela s'est passé avec la participation et en la présence d'une avocate, Mme I. L'auteur a une nouvelle fois été informé de ses droits dans la procédure. | UN | وجرى ذلك بمشاركة محامية الدفاع، الأستاذة أ. وفي حضورها. وأُعلم صاحب البلاغ بحقوقه الإجرائية مرة ثانية. |
une avocate lui a été assignée le 30 juillet 1999 seulement, après qu'il eut fait sous la pression des dépositions dans lesquelles il reconnaissait sa culpabilité. | UN | ولم تعيَّن له محامية إلا في 30 تموز/يوليه 1999، أي بعد أن كان قد أدلى بالفعل تحت الضغط ببيانات جرم فيها نفسه. |
Il n'a pas été autorisé à se faire assister d'un avocat de son choix: une avocate du ministère public lui a été commise d'office. | UN | ولم يسمح له باختيار مستشار دفاع خاص به ولكن عيِّنت له رسمياً محامية لتمثله أمام الوحدة. |
une avocate a été nommée première juge maltaise au Tribunal de première instance des Communautés européennes (TPI). | UN | وعينت محامية كأول قاضية مالطية في المحكمة الابتدائية للاتحاد الأوروبي. |
La première lauréate a été une avocate italienne, qui a assisté à la session de la Commission de la condition de la femme en 2001. | UN | وكانت أولى الباحثات محامية إيطالية، حضرت اجتماعات لجنة وضع المرأة عام 2001. |
Il a été indiqué qu'une avocate algérienne aurait perdu l'ensemble de sa clientèle pour s'être convertie au christianisme et n'aurait aujourd'hui plus aucun moyen de subsistance. | UN | وأشير إلى أن محامية جزائرية فقدت جميع زبائنها لأنها اعتنقت الدين المسيحي ولم يعد لديها اليوم أي مصدر للرزق. |
Elle est une avocate accomplie et une diplomate expérimentée et elle croit beaucoup en l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهي محامية ضليعة ودبلوماسية محنكة ومؤمنة عظيمة بالأمم المتحدة. |
Cela s'est passé avec la participation et en la présence d'une avocate, Mme I. L'auteur a une nouvelle fois été informé de ses droits dans la procédure. | UN | وجرى ذلك بمشاركة محامية الدفاع، الأستاذة أ. وفي حضورها. وأُعلم صاحب البلاغ بحقوقه الإجرائية مرة ثانية. |
La directrice administrative du groupe est une avocate Mi'kmaq. | UN | والمدير التنفيذي للمبادرة محامية من شعب الميكماو. |
La communication a été soumise en son nom par une avocate ouzbèke, Salima Kadyrova. | UN | وقدمت السيدة سليمة كاديروفا، محامية أوزبكية، البلاغ نيابة عنه. |
La communication a été soumise en son nom par une avocate ouzbèke, Salima Kadyrova. | UN | وقدمت السيدة سليمة كاديروفا، محامية أوزبكية، البلاغ نيابة عنه. |
En seulement six mois, tu as changé une avocate d'ONG pacifiste en un dangereux opérateur. | Open Subtitles | في ستة أشهر حولت محامية سلام لمنظمة خيرية إلى عميلة خطيرة |
Parce que je suis une bonne avocate, et une avocate éthique. | Open Subtitles | لأنني محامية جيّدة وأنا أيضا محامية أخلاقية |
Certains savent ce qu'ils achètent avec une avocate. | Open Subtitles | بعض الناس يعتقدون بأنهم يعرفون ما يشترونه بامرأة محامية |
Tu sais, j'étais une avocate parfaitement heureuse s'occupant de ses propres affaires avant que la tante de Nick n'arrive en ville. | Open Subtitles | تعلمين، كنت محامية سعيدة أُدَبِّر أشغالي قبل قدوم خالة نيك للمدينة |
Je suis une avocate, et une sacrément bonne, et je n'ai pas besoin de faire ma place dans cette entreprise en me tapant le nouvel associé ! | Open Subtitles | أنا محامية, و محامية ممتازة ولا أحتاج كسب مكانتي في هذه الشركة بمضاجعة الشريك الجديد |
Je suis une avocate de la campagne et mon soutien-gorge me démange. | Open Subtitles | أنا محامية ريفية ولدي صدرية تحك جدا ، جدا ، جدا |
Karen Feiner est une étudiante en musique, Susan Lee une avocate. | Open Subtitles | (كارين فينر) كانت تدرس الموسيقى، و(سوزان لي) كانت تعمل محاميّة. |
Un avocat confirmé et une avocate stagiaire ont été commis d'office pour le défendre. | UN | فقد قيل إن مقدم البلاغ عُين له في المحاكمة محام رئيسي ومحامية مساعدة. |
C'est pourquoi je suis revenu ici pour avoir une avocate pourrie qui va me faire avoir l'air intelligent. | Open Subtitles | والذي تسرّني عودتي إلى هنا بالمكانِ الذي تتواجد بهِ محاميةٌ مثلك تحسّن من مظهري. |
9.8 Quant à la plainte de l'auteur selon laquelle sa défense n'a pas été préparée convenablement, le Comité note que R. L. et l'auteur se sont assurés eux-mêmes les services d'une avocate et que l'auteur lui a donné une procuration le 26 avril 1991. | UN | ٩-٨ وفيما يتعلق بشكوى مقدم البلاغ المتعلقة بعدم إعداد دفاعه ومباشرته أمام المحكمة بالوجه المناسب، تلاحظ اللجنة أن ر. ل. |