"une baisse considérable" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض كبير
        
    • انخفاضا كبيرا
        
    • الانخفاض الحاد
        
    • انخفاض في مردود
        
    • انخفاض هام
        
    • انخفاضاً هائلاً
        
    • هبوطا كبيرا
        
    Troisièmement, la récession a provoqué une baisse considérable des investissements étrangers directs. UN وثالثا، أدى الركود إلى حدوث انخفاض كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Pour le Gouvernement, la cessation de cette activité s'est traduite par une baisse considérable des recettes. UN وبالنسبة إلى الحكومة، فإن وقف هذه التجارة أدى إلى انخفاض كبير في تحصيل العائدات.
    En effet, grâce à des actions drastiques et des mesures concrètes qui ont été prises, Madagascar connaît une baisse considérable de la mortalité infantile et juvénile. UN فقد حققت مدغشقر بالفعل، بفضل إجراءات جذرية وملموسة، انخفاضا كبيرا في وفيات الرضع والأطفال.
    Il a été constaté que les phénomènes locaux liés aux catastrophes entraînaient une baisse considérable des effectifs scolaires. UN واتضح أن أحداث الكوارث المحلية تسبب انخفاضا كبيرا في معدلات الالتحاق بالمدارس.
    Cette croissance rapide a été entraînée par une baisse considérable de la mortalité, en particulier dans les régions moins développées. UN وقد جاء هذا النمو السريع في عدد السكان بسبب الانخفاض الحاد في الوفيات، لا سيما في أقل المناطق نموا.
    Si la baisse du taux de mortalité doit en principe augmenter les avantages économiques de l'éducation, l'inverse est également vrai, et les effets du VIH/sida en particulier ont probablement entraîné une baisse considérable des avantages de l'éducation durant la vie de l'individu dans les pays les plus touchés. UN 22 - ويُتوقع أن يؤدي انخفاض الوفيات إلى ازدياد العائدات الاقتصادية من التعليم، ولكن العكس صحيح أيضا، وربما تؤدي آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصفة خاصة إلى انخفاض في مردود التعليم خلال حياة الأشخاص في البلدان الأكثر إصابة بالمرض.
    De cette augmentation, il s'ensuit une baisse considérable du chômage dans les zones de l'Autorité palestinienne et une augmentation de la productivité. UN وقد أدى هذا النمو إلى انخفاض كبير في معدل البطالة في مناطق السلطة الفلسطينية وإلى ارتفاع في اﻹنتاجية.
    Des améliorations dans la concurrence du marché, les normes technologiques et la transparence ont débouché sur une baisse considérable des coûts de ces envois. UN وأدى ارتفاع مستوى المنافسة والمعايير التكنولوجية والشفافية إلى حدوث انخفاض كبير في تكاليف تحويل الأموال.
    L'on a également enregistré une baisse considérable des taux d'abandon scolaire parmi les écolières, les lycéennes et les étudiantes. UN كما حدث انخفاض كبير في معدل التوقف عن الدراسة بين الإناث.
    Ces systèmes ont déjà permis des progrès remarquables dans le recouvrement des coûts de fonctionnement au niveau de ces structures ainsi qu'une baisse considérable des pertes ayant permis aux centres d'autofinancer les services de soins essentiels. UN ومكنت هذه النظم فعلا من تحقيق تقدم ملحوظ في استرداد تكاليف التشغيل على مستوى هذه الهياكل وكذلك من تحقيق انخفاض كبير في الخسائر فقد أتاح للمراكز تمويل خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Le produit intérieur brut réel par habitant dans le secteur non pétrolier de l'économie a chuté de 12 % pendant ces années, en raison d'une baisse considérable de la consommation qui s'explique par une stagnation relative de l'activité dans le secteur non pétrolier de l'économie. UN وانخفض نصيب الفرد، من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي غير النفطي بنسبة 12 في المائة خلال تلك السنوات. ويرجع ذلك إلى انخفاض كبير في الاستهلاك يُفَسِّره الركود النسبي في الاقتصاد غير النفطي.
    Ces événements ont durement frappé la fabrication et l'exportation de produits de base dans les pays en développement, et ont provoqué une baisse considérable des revenus de ces pays et de leurs recettes provenant de l'exportation des produits de base. UN وقد أضرت هذه الأحداث كثيرا بتصنيع السلع الأساسية والصادرات في البلدان النامية، وتسببت في انخفاض كبير في الدخول وعائدات تصدير السلع في تلك البلدان.
    À l'exception de l'Afghanistan, tous les pays d'Asie touchés par la culture illicite du pavot à opium ont indiqué une baisse considérable de celle-ci. UN وباستثناء أفغانستان، شهدت كل البلدان الآسيوية المتأثرة بزراعة خشخاش الأفيون انخفاضا كبيرا في هذه الزراعة غير المشروعة.
    Le marché du travail et les ménages doivent s’adapter au nouveau contexte, caractérisé par une baisse considérable de l’aide apportée par l’État. UN واﻷسر المعيشية وسوق العمل آخذة في التكيف مع عهد جديد يشهد انخفاضا كبيرا في دعم الدولة لﻷسر.
    Il y a aussi eu une baisse considérable de ces incidents dans la région Europe et Atlantique Nord, où l'on a enregistré 6 incidents contre 21 en 1994; UN كذلك فإن منطقة أوروبا وشمال المحيط اﻷطلسي شهدت انخفاضا كبيرا في تلك الحوادث إذ سجلت ٦ حوادث مقابل ٢١ حادثة في عام ١٩٩٤.
    Ce chiffre, qui représente une baisse considérable par rapport à 2010 et 2011, s'explique par le recul des contributions enregistrées en réponse à l'appel d'urgence. UN وشكل ذلك انخفاضا كبيرا بالمقارنة مع عامي 2010 و 2011، نتيجة انخفاض المساهمات المقدمة لنداء الطوارئ.
    Les économies dont la croissance dépend des exportations enregistrent déjà une baisse considérable de leurs revenus d'exportations. UN وشهدت الاقتصادات التي تعتمد على الصادرات لكي تنمو انخفاضا كبيرا في أرباحها من الصادرات.
    Cette croissance rapide a été entraînée par une baisse considérable de la mortalité, en particulier dans les régions moins développées. UN وقد جاء هذا النمو السريع في عدد السكان بسبب الانخفاض الحاد في الوفيات، لا سيما في أقل المناطق نموا.
    Selon les estimations de la mission, plus de 6 millions de personnes vulnérables ont besoin d'urgence d'une aide alimentaire internationale, en raison d'une baisse considérable de la production agricole et des importations commerciales, mais aussi de la réduction de l'assistance bilatérale. UN وقدرت البعثة أن أكثر من 6 ملايين شخص معرضون للخطر هم في حاجة ماسة للمساعدة الغذائية الدولية، بسبب الانخفاض الحاد في الإنتاج الزراعي والواردات التجارية، وكذلك انخفاض المساعدة الثنائية أو تقليصها.
    Si la baisse du taux de mortalité doit en principe augmenter les avantages économiques de l'éducation, l'inverse est également vrai, et les effets du VIH/sida en particulier ont probablement entraîné une baisse considérable des avantages de l'éducation durant la vie de l'individu dans les pays les plus touchés. UN ويُتوقع أن يؤدي انخفاض الوفيات إلى ازدياد العائدات الاقتصادية من التعليم، ولكن العكس صحيح أيضا، وربما تؤدي آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصفة خاصة إلى انخفاض في مردود التعليم خلال حياة الأشخاص في البلدان الأكثر إصابة بالمرض.
    La désertification provoque des réductions persistantes de la capacité des écosystèmes à fournir des services tels que l'alimentation, l'eau, l'énergie et autres nécessités de base, ce qui entraîne une baisse considérable du niveau de vie des populations, notamment des déshérités vivant dans les terres sèches. UN ونتيجة للتصحر، فإن الانخفاض المستمر في قدرة النظم الايكولوجية على توفير خدمات مثل الأغذية والماء والطاقة وغيرها من الاحتياجات الأساسية، تؤدي إلى انخفاض هام في رفاه الناس، ولا سيما الفقراء، الذين يعيشون في الأراضي الجافة.
    Grâce à ce travail collaboratif, le Royaume-Uni a assisté à une baisse considérable de la publicité pour les services sexuels de femmes non britanniques dans les journaux régionaux (80 % depuis 2007) (voir l'article 5 pour de plus amples détails). UN ومن خلال هذا العمل المشترك، شهدت المملكة المتحدة انخفاضاً هائلاً في الإعلانات المتعلقة بالخدمات الجنسية من النساء غير البريطانيات في الصحف الإقليمية، بنسبة 80 في المائة منذ عام 2007 (للاطلاع على مزيد من التفاصيل، انظر المادة 5).
    En revanche, certains pays développés devraient connaître une baisse considérable de leur population du fait de niveaux de fécondité inférieurs au seuil de remplacement. UN وعلى النقيض من ذلك، ومن جراء انخفاض الخصوبة عن مستوى الإحلال، يتوقع بعض البلدان المتقدمة النمو أن يشهد هبوطا كبيرا في عدد السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more