"une baisse de la demande de" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض الطلب على
        
    Le nombre de passagers et le volume de marchandises sont inférieurs aux prévisions en raison d'une baisse de la demande de services. UN يعزى انخفاض عدد الأشخاص وحجم الشحنات إلى انخفاض الطلب على تلك الخدمات
    Cependant, des techniques nouvelles et différentes d'affichage ont entraîné une baisse de la demande de verre récupéré sur les tubes cathodiques, tendance qui est appelée à continuer à l'avenir. UN إلا أن تقنيات العرض الجديدة والمختلفة تسببت في انخفاض الطلب على زجاج أنابيب الأشعة الكاثودية المسترد، وستواصل التسبب في انخفاضه في المستقبل.
    Cependant, des techniques nouvelles et différentes d'affichage ont entraîné une baisse de la demande de verre récupéré sur les tubes cathodiques, tendance qui est appelée à continuer à l'avenir. UN إلا أن تقنيات العرض الجديدة والمختلفة تسببت في انخفاض الطلب على زجاج أنابيب الأشعة الكاثودية المسترد، وستواصل التسبب في انخفاضه في المستقبل.
    Une hausse de la productivité pouvait certes être synonyme de compétitivité accrue sur le marché mondial, mais elle pouvait aussi signifier une baisse de la demande de main-d'œuvre. UN فزيادة الإنتاجية يمكن أن تعني زيادة القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية، بيد أنها قد تعني أيضاً انخفاض الطلب على عنصر العمالة.
    Cependant, des techniques nouvelles et différentes de visualisation ont entraîné une baisse de la demande de verre récupéré sur les tubes à rayons cathodiques, tendance qui est appelée à continuer à l'avenir. UN إلا أن تقنيات العرض الجديدة والمختلفة تسببت في انخفاض الطلب على زجاج أنابيب الأشعة الكاثودية المسترد، وستواصل التسبب في انخفاضه المستقبل.
    41. L'agro-industrie a commencé à péricliter au cours des années 90 par suite d'une baisse de la demande de laine sur le marché mondial et reste déprimée, encore que l'on entrevoie quelques signes avant-coureurs d'une reprise des cours mondiaux. UN ٤١ - لكن الصناعة الزراعية بدأت بالتدهور في التسعينات بسبب انخفاض الطلب على الصرف في السوق العالمية، وهي ما تزال تعاني من الكساد حتى اليوم بالرغم من أنه توجد حاليا بوادر انتعاش بالنسبة ﻷسعار الصوف.
    Le chômage en Europe et en Amérique du Nord est dû essentiellement aux modifications technologiques irréversibles intervenues dans les structures de production et sur les marchés du travail, qui ont provoqué une baisse de la demande de travailleurs européens et américains moins qualifiés. UN فالبطالة في أوروبا وأمريكا الشمالية ناجمة بالدرجة اﻷولى عن تغيرات تكنولوجية التي لا رجعة فيها في هياكل الانتاج وأسواق العمل، والتي سببت انخفاض الطلب على العمال الأوروبيين واﻷمريكيين ذوي المهارة اﻷقل في مجموعة واسعة من الصناعات.
    Si, dans un premier temps, les prix ont augmenté, probablement par crainte des effets sur l'offre de la sécheresse en Argentine et en Chine, cette augmentation a été de courte durée car le ralentissement de l'activité économique mondiale a entraîné une baisse de la demande de viande et, par conséquent, de la demande de maïs pour l'alimentation animale. UN ورغم الارتفاع الأولي للأسعار، ربما تحسباً للتأثير السلبي لظروف الجفاف في الأرجنتين والصين على العرض، أثبت ارتفاع الأسعار أنه قصير الأمد، حيث أدى التراجع الاقتصادي العالمي إلى انخفاض الطلب على اللحوم، ومن ثم انخفاض الطلب على الذرة المستخدم لأغراض تغذية الحيوانات.
    Les augmentations sont en partie compensées par une baisse de la demande de services de construction concernant les locaux situés dans la zone à usage exclusif, dont la question sera abordée dans le budget 2009/10. UN ويعوض الزيادة في الاحتياجات إلى خدمات التغيير والبناء جزئياً انخفاض الطلب على خدمات البناء بالنسبة للأماكن الواقعة داخل منطقة الاستخدام الحصري، وهو أمر سيتم تناوله في ميزانية الفترة 2009-2010.
    D'après le Fonds monétaire international, les pays à faible revenu connaîtront une détérioration de leur balance des paiements en raison d'une baisse de la demande de leurs produits d'exportation et d'une réduction des investissements directs étrangers et des envois de fonds. UN 4 - ويتوقع صندوق النقد الدولي أن تعاني البلدان المنخفضة الدخل من تدهور في ميزان مدفوعاتها الخارجية بسبب انخفاض الطلب على صادراتها، فضلا عن انخفاض التدفقات الداخلية من الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات من الخارج.
    Au cours du premier semestre de 2008, la hausse des prix de l'énergie n'a pas entraîné une baisse de la demande de services logistiques, pas plus qu'elle ne s'est automatiquement traduite par une augmentation équivalente des coûts de transport. UN وفي النصف الأول من عام 2008، لم يؤد ارتفاع أسعار الطاقة إلى انخفاض الطلب على الخدمات اللوجستية()، ولا هو أدى بصورة تلقائية إلى ارتفاع مقابل في تكاليف النقل.
    57. Les économies réalisées à la rubrique Papeterie et fournitures de bureau résultent d'une baisse de la demande de fournitures nécessaires à l'enregistrement et à la reproduction des documents ainsi qu'à l'application des mesures spéciales liées à la crise financière tendant à réduire au minimum les achats de fournitures de bureau. UN ٥٧- ونجمت الوفورات في بند القرطاسية ولوازم المكاتب عن انخفاض الطلب على لوازم السجلات والاستنساخ، وتطبيق التدابير الاستثنائية المتصلة باﻷزمة المالية التي قصرت مشتريات اﻷدوات المكتبية على اﻷصناف اﻷساسية.
    La crise économique et financière mondiale avait créé de considérables difficultés pour la communauté internationale, en particulier pour les pays en développement, confrontés à une baisse de la demande de leurs biens et services ainsi qu'à une diminution des apports financiers (dont les investissements étrangers et les envois de fonds). UN فقد أحدثت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية مشقة هائلة للمجتمع الدولي، وبخاصة للبلدان النامية، إذ تعاني هذه البلدان من انخفاض الطلب على سلعها وخدماتها، كما تعاني من تراجع التدفقات المالية إليها (بما في ذلك الاستثمارات والتحويلات الأجنبية).
    La crise économique et financière mondiale avait créé de considérables difficultés pour la communauté internationale, en particulier pour les pays en développement, confrontés à une baisse de la demande de leurs biens et services ainsi qu'à une diminution des apports financiers (dont les investissements étrangers et les envois de fonds). UN فقد أحدثت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية مشقة هائلة للمجتمع الدولي، وبخاصة للبلدان النامية، إذ تعاني هذه البلدان من انخفاض الطلب على سلعها وخدماتها، كما تعاني من تراجع التدفقات المالية إليها (بما في ذلك الاستثمارات والتحويلات الأجنبية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more