"une baisse sensible" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض كبير
        
    • انخفاضا كبيرا
        
    • انخفاض ملحوظ
        
    • انخفاضا ملحوظا
        
    • هذا الانخفاض مهم
        
    • انخفاض حاد
        
    • انخفاض ملموس
        
    • تراجعا كبيرا
        
    • هبوط ملحوظ
        
    • تناقص له
        
    • وانخفاض كبير
        
    • هبوط كبير
        
    La santé génésique des femmes est également une priorité. À la suite de ces mesures on enregistre une baisse sensible du niveau de la mortalité maternelle et infantile et du nombre d'IVG. UN وقال أيضاً إن الصحة الإنجابية للمرأة مسألة لها أولوية، وإنه بفضل التدابير المتخذة، حدث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأمهات في مرحلة النفاس ومعدل وفيات الرضع وعدد حالات الإجهاض.
    Selon les projections récentes de certaines institutions financières, les flux de capitaux vers les nouveaux marchés d'Amérique latine et d'Europe orientale ne devraient pas connaître une baisse sensible. UN ووفقا للاسقاطات الجارية لبعض المؤسسات المالية، لا يُتوقع حدوث انخفاض كبير في التدفقات الرأسمالية إلى اﻷسواق الناشئة في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية.
    Dans l'ensemble, dans les pays à économie diversifiée, l'environnement financier extérieur s'est détérioré davantage et le phénomène a été accompagné d'une baisse sensible de l'afflux de capitaux. UN وإجمالا، في الاقتصادات الأكثر تنوعا، ساءت البيئة المالية والخارجية مع انخفاض رؤوس الأموال الداخلة انخفاضا كبيرا.
    On observe en outre une baisse sensible du nombre de jours travaillés. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدث انخفاض ملحوظ في عدد أيام العمل الفعلية.
    La croissance du PIB a subi une baisse sensible en 1998 et devrait à peine se rétablir d’ici la fin de la décennie. UN فقد انخفض نمو الناتج المحلي اﻹجمالي انخفاضا ملحوظا في عام ١٩٩٨، ويتعذر انتعاشه بحلول نهاية العقد.
    Mais de toute façon, pour éviter une baisse sensible des rendements, il faut prendre des mesures pour prévenir la dégradation des sols et accroître leur fertilité. UN وأياً ما كان اﻷمر، فلا مفر من اتخاذ إجراءات تحول دون تردي التربة وتعين على زيادة خصوبة التربة حتى يمكن تلافي حدوث انخفاض كبير في المحاصيل.
    En dépit du fait qu'il soit un pays à revenu intermédiaire, le Sri Lanka a réalisé les objectifs du Millénaire pour le développement ou est en voie de les atteindre, ainsi que le montrent plusieurs indicateurs statistiques attestant d'une baisse sensible de la pauvreté. UN وعلى الرغم من أن سري لانكا بلد متوسط الدخل، فقد حقق أو هو في طريقه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على نحو ما يتبين من العديد من الإحصاءات التي تشير إلى حدوث انخفاض كبير في مستوى الفقر.
    La National Rural Health Mission ainsi que d'autres initiatives novatrices ont conduit à un allongement de l'espérance de vie, à un accroissement du nombre de vaccinations et à une baisse sensible de la mortalité maternelle et infantile. UN وقد أدت البعثة الوطنية للصحة الريفية وغيرها من التدابير المبتكرة إلى زيادة العمر المتوقع، كما ارتفعت معدلات تلقيح الأطفال وتحقق انخفاض كبير في وفيات الرضع والوفيات النفاسية.
    6. L'année 1993 a été marquée par une baisse sensible des contributions au titre des activités opérationnelles dans le système des Nations Unies. UN ٦ - وقد شهد عام ١٩٩٣ انخفاضا كبيرا في المساهمات المقدمة الى اﻷنشطة التنفيذية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'enquête nationale sur la consommation des ménages, menée périodiquement par l'INS, a fait ressortir entre 1990 et 1995 une baisse sensible du seuil de pauvreté, qui est passé de 7,2% à 6,2%. UN وتبين الدراسة الاستقصائية الوطنية حول استهلاك العائلات التي يجريها بصورة دورية المعهد الوطني للإحصاء أن عتبة الفقر شهدت انخفاضا كبيرا في الفترة من 1990 إلى 1995 حيث انتقلت نسبة الذين يعيشون تحتها من 7.2 في المائة إلى 6.2 في المائة.
    C'est aux États-Unis que le déficit extérieur courant reste le plus important, mais il devrait s'établir à environ 2,2 % du PIB en 2014, soit afficher une baisse sensible par rapport au taux maximum de 6 % enregistré en 2006. UN ومع أن الولايات المتحدة لم تزل أكبر الاقتصادات التي تعاني من عجز، فإنه من المتوقع أن يصل عجزها الخارجي إلى حوالي 2.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2014، ليسجل بذلك انخفاضا كبيرا من الذروة التي بلغها في عام 2006 وهي 6 في المائة.
    On a ainsi constaté une baisse sensible du nombre de décès de détenus et une amélioration des installations médicales. UN وأسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في حالات الوفاة وتحسن في المرافق الطبية.
    Le rapport indique une baisse sensible de la pauvreté et des inégalités depuis 2007, ainsi qu'une amélioration de la situation sociale et économique. UN ويشير التقرير إلى أنه كان هناك انخفاض ملحوظ في الفقر وعدم المساواة منذ عام 2007، إلى جانب تحسن في النتائج الاجتماعية والاقتصادية.
    En même temps, durant son mandat actuel, le Groupe a constaté une baisse sensible du niveau de coopération de la part des États Membres, dont seulement la moitié ont répondu à ses demandes d’information. UN غير أن فريق الرصد يواجه خلال ولايته الحالية انخفاضا ملحوظا في مستوى تعاون الدول الأعضاء معه، إذ لم يقدم للفريق ردا على استفساراته سوى نصف هذه الدول.
    4. Au cours des deux semaines écoulées, la Force multinationale a constaté une baisse sensible de la violence. UN ٤ - وخلال اﻷسبوعين الماضيين، لاحظت القوة المتعددة الجنسيات انخفاضا ملحوظا في العنف.
    Les exportateurs de biens constatent une baisse sensible de leurs recettes, le tourisme et d'autres sources de revenus sont également en déclin. UN ويعاني مصدرو السلع من انخفاض حاد في الإيرادات، مثلما تتراجع السياحة وغيرها من مصادر الإيرادات.
    Si le retrait du traitement SGP doit entraîner une baisse sensible des exportations de produits exclus en provenance du bénéficiaire vers le pays donneur de préférences, ce traitement devrait être réinstauré. UN وإذا أدى سحب معاملة نظام اﻷفضليات المعمم إلى انخفاض ملموس في صادرات ذلك المستفيد من المنتجات التي تم تخريجها إلى البلد المانح لﻷفضليات، ينبغي إعادة المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    22. Les réductions liées aux programmes qui sont indiquées ci-dessus entraînent une baisse sensible de la qualité et du niveau des services fournis à la communauté de réfugiés. UN ٢٢ - وتشكﱢل التقليصات المبينة أعلاه والمتصلة بالبرامج مباشرة تراجعا كبيرا في نوعية ومستوى الخدمات لمجتمع اللاجئين.
    Les différents programmes entrepris ont eu pour résultat une baisse sensible des taux de mortalité infantile et des enfants de moins de 5 ans. UN وكنتيجة لمختلف البرامج التي تم الاضطلاع بها، حدث هبوط ملحوظ في معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات الأطفال تحت سن الخامسة.
    Les concentrations mesurées, qui étaient comprises entre 17 et 91 ng/g poids humide, montraient une tendance peu marquée à la hausse entre 1979 et 1988, qui avait été suivie d'une baisse sensible entre 1988 et 2004 (Ismail et al. 2009). UN وتراوحت تركيزات البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة بين 17 إلى 91 نانوغرام/غرام في الوزن الرطب. وأوضحت التركيزات زيادة في الاتجاهات وإن تكن غير ذي شأن في الفترة من 1979 حتى 1988 أعقبها تناقص له شأنه حتى 2004 (Ismail et al. 2009).
    L'Amérique du Nord, l'Europe et l'ex-URSS se caractérisent également par un allongement sensible de l'âge au premier mariage, une baisse sensible de l'intensité de la nuptialité et l'augmentation de la fréquence du célibat définitif. UN كذلك اتسمت أمريكا الشمالية وأوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بوجود زيادة حادة في متوسط السن عند الزواج اﻷول، وانخفاض كبير في الزيجات وزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج.
    une baisse sensible a aussi été enregistrée chez d'autres grands pays exportateurs comme l'Afrique du Sud (-8 %) et le Canada (-3 %). UN ولوحظت كذلك حالات هبوط كبير بين أهم الجهات المصدرة وهي جنوب أفريقيا (-8 في المائة) وكندا (-3 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more