"une base de connaissances" - Translation from French to Arabic

    • قاعدة معارف
        
    • قاعدة معرفية
        
    • قاعدة للمعارف
        
    • قاعدة المعارف
        
    • قاعدة للمعرفة
        
    • قاعدة معرفة
        
    • قاعدة من قواعد معارف
        
    • بقاعدة معرفة
        
    • بقاعدة معرفية
        
    • منتدى للمعرفة
        
    • قاعدة المعرفة
        
    • قاعدة معلومات
        
    • أساس للمعارف
        
    • لقاعدة معارف
        
    Élaboration d'une base de connaissances relative à l'information géospatiale UN إنشاء قاعدة معارف للمعلومات الجغرافية المكانية
    Le Comité sera saisi d'un rapport sur l'élaboration d'une base de connaissances relative à la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale et qui sera mise en place à l'ONU. UN سيكون معروضاً على اللجنة تقرير عن إيجاد قاعدة معارف لإدارة المعلومات الجغرافية المكانية يكون مقرها في الأمم المتحدة.
    Le Comité est invité à donner son avis sur l'établissement d'une base de connaissances relative à l'information géospatiale. UN واللجنة مدعوة إلى التعبير عن وجهات نظرها بشأن إيجاد قاعدة معارف للمعلومات الجغرافية المكانية.
    On pourrait envisager de créer une base de connaissances accessible sur la contribution des divers types de tourisme. UN وربما تجري دراسة بشأن إنشاء قاعدة معرفية ميسرة بشأن إسهام مختلف أنواع السياحة.
    En outre, un travail doit être fourni pour rassembler et entretenir une base de connaissances locales. UN وفضلا عن ذلك يلزم العمل على جمع قاعدة معرفية محلية والمحافظة عليها.
    Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. UN كما سيساعد المكتب على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني.
    Estimant aussi qu'il faut, de même, disposer d'une base de connaissances régionales systématiques relatives aux ressources en terres et en eau et qu'il faut intégrer cette base à la base de connaissances sur les ressources minérales UN وإذ تسلم أيضا بوجود حاجة مماثلة إلى قاعدة معارف اقليمية منهجية فيما يتعلق بالتربة والموارد المائية، وأن هذه القاعدة يجب دمجها مع قاعدة المعارف المتعلقة بالموارد المعدنية،
    Une enveloppe représentant plus de 5 % des ressources a été allouée aux activités de recherche, qui contribuent directement à la constitution d'une base de connaissances. UN وتلقت الأنشطة البحثية التي تغذي مباشرة بناء قاعدة للمعرفة ما يزيد على 5 في المائة من الموارد.
    Élaboration d'une base de connaissances relative à l'information géospatiale UN وضع قاعدة معارف للمعلومات الجغرافية المكانية
    Le Comité est invité à donner son avis sur l'établissement d'une base de connaissances relative à l'information géospatiale. UN واللجنة مدعوة للإعراب عن آرائها بشأن وضع قاعدة معارف للمعلومات الجغرافية المكانية.
    On pourrait envisager de créer une base de connaissances accessible sur la contribution des divers types de tourisme. UN وقد ينظر في إنشاء قاعدة معارف يسهل الوصول إليها بشأن إسهام مختلف أنواع السياحة.
    i) Faciliter une collaboration et une coordination renforcées pour la production de connaissances en vue de la création d'une base de connaissances communes et partagées en : UN ' 1` حفز التعاون والتنسيق المحسَّنين لإنتاج المعارف ضمن قاعدة معارف عامة ومشتركة، وذلك بواسطة:
    Contribuer à l'élaboration d'une base de connaissances et d'un système de surveillance mondiaux pour le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or; UN ' 2` المساهمة في بناء قاعدة معارف عالمية ونظام رصد لتعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم؛
    De même, les troisième et cinquième conclusions contribuent ensemble au besoin de produire des connaissances pour une base de connaissances commune et partagée. UN كذلك تسهم النتيجتان الثالثة والخامسة معاً في الحاجة إلى استحداث المعارف لإدراجها في قاعدة معارف عامة ومشتركة.
    Les résultats de ces examens constitueront une base de connaissances sur les mesures de lutte anticorruption mises en place dans toutes les régions. UN وستمثل نتائج عمليات الاستعراض قاعدة معرفية فيما يتعلق بالتدابير القائمة لمكافحة الفساد في جميع الأقاليم.
    Ces rapports constituent une base de connaissances qui permet aux dirigeants de prendre des décisions en connaissance de cause. UN وتوفر هذه التقارير قاعدة معرفية بحيث يمكن لواضعي السياسات أن يتخذوا مقررات على أساسها.
    Ce rapport vise aussi à promouvoir une base de connaissances communes aux parlementaires et à faciliter les échanges d'information entre ces derniers. UN كما يستهدف هذا التقرير بناء قاعدة معرفية مشتركة بين البرلمانات وتيسير تبادل المعلومات فيما بينها.
    Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence de l'Organisation des Nations Unies UN كما سيساعد الفرع على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني.
    Le centre de documentation du site comprend une base de connaissances (appelée < < Census Knowledge Base > > ), dans laquelle les organes chargés des recensements peuvent trouver toute la documentation technique nécessaire. UN ويضم مركز الموارد قاعدة للمعارف المتعلقة بالتعدادات تقوم بدور آلية شاملة لتوفير الوثائق التقنية للقائمين على التعدادات.
    Les mesures visant à faciliter la production de connaissances et à établir une base de connaissances commune et partagée pourraient comprendre celles décrites ci-dessous. UN باء - الحاجة إلى النهوض بالبلورة والتنسيق لاستحداث المعارف لأغراض قاعدة المعارف العامة والمشتركة
    Sensibilisation - Renforcement des capacités nationales - Édification et utilisation d'une base de connaissances - Promotion, renforcement et coordination des partenariats UN الدعوة - تعزيز القدرات الوطنية - بناء واستخدام قاعدة للمعرفة - تشجيع الشراكات وتعزيزها وتنسيقها
    :: Installation d'une base de connaissances opérationnelle contenant toutes les informations reçues par la Cour UN :: إقامة قاعدة معرفة تتضمن كل المعلومات التي تلقتها المحكمة
    ii) Nombre accru de parties prenantes dans le domaine de l'administration publique et de la gouvernance bénéficiant de l'exploitation d'une base de connaissances en ligne sur l'administration publique UN ' 2` زيادة عدد أصحاب المصلحة في مجال الإدارة العامة والحوكمة، المستفيدين من استخدام قاعدة من قواعد معارف الإدارة العامة على الإنترنت
    Pour disposer d'un système fonctionnant avec le plus haut degré d'efficacité, de fiabilité et de sécurité pour les informations, les éléments de preuve potentiels et les éléments de preuve effectifs, il faut pouvoir bénéficier du soutien technique d'une base de connaissances adéquate et investir dans les logiciels les mieux adaptés. UN 67 - وتتطلب حيازة نظام للمعلومات والأدلة المحتملة والأدلة يعمل على أعلى مستويات الكفاءة والعِوَل والأمن دعما تقنيا بقاعدة معرفة واستثمارا في أنسب البرامجيات.
    Il mène des recherches et diffuse des informations pour fournir au Gouvernement australien et à la collectivité dans son ensemble, une base de connaissances unique, à l'appui de l'élaboration de politiques et de mesures concrètes. UN ويُجري المعهد بحوثا وينشر المعلومات من أجل تزويد حكومة أستراليا والمجتمع بشكل عام بقاعدة معرفية فريدة من نوعها ومشفوعة بالأدلة يُسترشد بها في وضع السياسات والممارسات في هذا المضمار.
    Lors de sa deuxième session en 2011, le Comité du développement humain et social a encouragé la CEA, dans le cadre du sous-programme, à créer une base de connaissances sur le développement social mettant en valeur les pratiques optimales, les données et les documents d'information concernant les grandes questions; il a également appuyé la création d'observatoires nationaux et régionaux sur le développement social. UN وكانت لجنة التنمية البشرية والاجتماعية، في دورتها الثانية في عام 2011، قد شجعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من خلال هذا البرنامج الفرعي لتأسيس منتدى للمعرفة في مجال التنمية الاجتماعية يسلِّط الضوء على أفضل الممارسات والبيانات والمعلومات بشأن القضايا الرئيسية، وأيدت فكرة إنشاء مراصد وطنية وإقليمية معنية بالتنمية الاجتماعية.
    Toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une base de connaissances renforcée sur les propriétés des objets géocroiseurs par des moyens comme l'analyse spectrographique, les survols et les chutes d'objets géocroiseurs. UN وسوف تقتضي أيُّ تدابير تتخذ لتخفيف تلك الأخطار تنسيق الجهود الدولية وتوسيع قاعدة المعرفة بخصائص الأجسام القريبة من الأرض من خلال استخدام التحليل الطيفي والتحليق قرب تلك الأجسام والهبوط على سطحها.
    On est en train de constituer une base de connaissances à partir des pratiques les plus rentables et des leçons d'expérience; cette base sera mise à la disposition d'autres villes qui souhaitent faire appel aux bénévoles pour l'aménagement urbain. UN ويجري العمل في إعداد قاعدة معلومات عن نماذج أفضل الممارسات وعن الدروس المستفادة. وستتاح هذه القاعدة للمدن الأخرى الراغبة في تعبئة العمل التطوعي لصالح التنمية الحضرية.
    Fournir une base de connaissances permettant d'élaborer, de gérer, de suivre et d'évaluer les programmes relatifs aux ressources en eau et encourager l'intégration de la gestion durable des ressources en eau dans les politiques et processus de développement; UN (أ) توفير أساس للمعارف يتم بناء عليه وضع برامج موارد المياه وإدارتها ورصدها وتقييمها والتشجيع على إدراج الإدارة المستدامة لموارد المياه في سياسات التنمية وعملياتها؛
    B. Besoin d'améliorer la collaboration et la coordination dans la production de connaissances pour une base de connaissances commune et partagée UN باء - الحاجة إلى النهوض بالبلورة والتنسيق لاستحداث المعارف اللازمة لقاعدة معارف عامة ومشتركة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more