"une base financière solide" - Translation from French to Arabic

    • أساس مالي سليم
        
    • أساس مالي متين
        
    • قاعدة مالية متينة
        
    • قاعدة مالية صلبة
        
    • أساس مالي راسخ
        
    • أساس مالي صلب
        
    • أساس مالي قوي
        
    • أساسا ماليا قويا
        
    • أسس مالية سليمة
        
    Inutile de dire que si l'on veut que le Tribunal atteigne cet objectif, des ressources adéquates et une base financière solide sont nécessaires. UN وغني عن البيان أنه بغية تحقيق المحكمة لهذا الهدف فإنها تحتاج إلى موارد كافية وإلى أساس مالي سليم.
    Le Bangladesh a toujours souligné la nécessité d'assurer une base financière solide à l'Organisation des Nations Unies en général et à ses opérations de maintien de la paix en particulier. UN ما برحت بنغلاديش تؤكد ضرورة كفالة أساس مالي سليم تنهض عليه الأمم المتحدة بوجه عام وعملياتها لحفظ السلام بوجه خاص.
    Pour la dernière phase de ses activités, qui doivent se terminer en 2006, le Tribunal doit avoir une base financière solide. UN ويجب أن يكون للمحكمة أساس مالي متين مع اقتراب انتهاء أعمالها خلال السنة المقبلة.
    Aussi est-il vital de le doter d'une base financière solide afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de ses tâches. UN ويعتبر وجود قاعدة مالية متينة للمعهد أمر جوهري بالنسبة الى كفالة العمل الفعال.
    Cependant, pour s'acquitter comme il convient de son mandat, le PNUCID a besoin d'une base financière solide et viable. UN مع ذلك، يحتاج هذا البرنامج، لكي ينفذ ولايته على نحو سليم الى قاعدة مالية صلبة ودائمة.
    Le Gouvernement du Lesotho souscrit sans réserve à l'avis de l'Organisation selon lequel il faut une base financière solide et un engagement ferme de la part des États Membres pour assurer la durabilité. UN وقال ان حكومته تتفق مع رأي المنظمة بأنه يلزم وجود أساس مالي راسخ والتزام من جانب الدول الأعضاء من أجل تحقيق الاستدامة.
    Étant donné la complexité et la nature multidimensionnelle de cette tâche, notre organisation doit compter sur une base financière solide. UN وبالنظر إلى تعقيد طبيعة هذه المهمة وتعدد جوانبها، تحتاج منظمتنا إلى الوقوف على أساس مالي صلب.
    On est en train de négocier un accord avec le Gouvernement en vue de fournir un accès gratuit à l'Internet pendant cinq ans, ce qui permettrait au Centre de formation à l'informatique de se doter d'une base financière solide et d'offrir une large gamme de services. UN ويجري التفاوض على اتفاق مع الحكومة لتوفير إمكانية الحصول على خدمات الشبكة العالمية بالمجان لمدة خمس سنوات، مما سيمكن مركز التدريب في مجال الحاسوب من إرساء أساس مالي قوي وتقديم مجموعة متنوعة من الخدمات.
    Deuxièmement, des réformes sont nécessaires de tout urgence pour faire en sorte que l'ONU dispose d'une base financière solide. UN ثانيا، هناك حاجة ملحة للقيام بإصلاحات تضع اﻷمم المتحدة على أساس مالي سليم.
    Personne ne peut nier que toute mesure tendant à donner à l'ONU une base financière solide doit être une entreprise commune. UN ومــن الجدير ألا يختلف أحد على أن وضع اﻷمــم المتحدة على أساس مالي سليم ينبغي أن يكون جهــدا مشتركا.
    Efforçons-nous plutôt de faire bon usage du cinquantième anniversaire et engageons-nous sincèrement à assurer à l'Organisation une base financière solide. UN وبدلا من ذلك، فلنغتنم فرصة الذكرى السنوية الخمسين، ونقطع على أنفسنا عهدا صادقا بوضع المنظمة على أساس مالي سليم.
    Si l'on ne dispose pas d'une base financière solide, même les efforts de réforme de l'ONU seront voués à l'échec. UN إذ بدون أساس مالي سليم فإن جهود إصلاح اﻷمم المتحدة ذاتها سيكون مآلها إلى الفشل.
    Assurer une base financière solide et viable doit faire partie des efforts de réforme. UN يجب أن يكون تأمين أساس مالي سليم وقابل للاستمرار جزءا لا يتجزأ من جهود اﻹصلاح.
    Ces propositions visent à garantir une base financière solide pour l'ONU. UN وترمي هذه المقترحات إلى كفالة أساس مالي سليم لﻷمم المتحدة.
    Considérant qu'il fallait doter l'Organisation d'une base financière solide, le Cameroun s'est toujours efforcé de s'acquitter de ses obligations dans ce domaine. UN وحرصت الكاميرون على الوفاء دائما بالتزاماتها في هذا المجال، ﻷنها ترى أن اﻷمم المتحدة يجب أن تقوم على أساس مالي متين.
    De telles contributions sont particulièrement importantes car le montant des ressources prévu pour 2003 continue d'être inférieur à ce qui serait nécessaire pour assurer au PNUD une base financière solide. UN وستكون لهذا أهمية خاصة نظرا لأن مستويات الإيرادات المتوقعة في عام 2003 ما زالت أقل بكثير مما هو لازم لتوفير أساس مالي متين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Alors que l'on continue d'attendre toujours davantage de l'Organisation, le Secrétaire général doit disposer d'une base financière solide et prévisible pour financer rentablement les activités approuvées. UN ومع استمرار زيادة الطلبات الملقاة على عاتق الأمم المتحدة، لا بد أن يكون لدى الأمين العام أساس مالي متين يمكن التنبؤ به والاستناد إليه في الاضطلاع بالأنشطة المكلف بها بطريقة كفؤة من حيث التكلفة.
    Ces initiatives de grande importance ne sauraient réussir sans une base financière solide. UN ونجاح هذه المبادرات الرئيسية رهين بتوفير قاعدة مالية متينة.
    Le fait que des pays aient détaché au Centre des cadres autochtones qualifiés ne diminue en rien la nécessité de doter le Groupe d'une base financière solide. UN وكون بعض البلدان قد انتدبت أطرا ذات كفاءة من السكان اﻷصليين للعمل في المركز لا يقلل في شيء من ضرورة توفير قاعدة مالية متينة للفريق العامل.
    Le Secrétaire général demande à tous les États Membres de ne ménager aucun effort pour remettre l'Organisation sur une base financière solide et sûre. UN ويناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء بذل أقصى جهود ممكنة ﻹعادة تنصيب المنظمة على قاعدة مالية صلبة وجديرة بالثقة.
    Le droit au développement est un droit de l'homme fondamental et doit être pleinement respecté et appliqué sur une base financière solide. UN ويعتبر الحق في التنمية من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ويجب أن يحترم احتراما كاملا وينفذ تنفيذا تاما على أساس مالي راسخ.
    Le Groupe de travail espère surtout que l'appui de la communauté internationale à l'UNRWA, réaffirmé chaque année par l'Assemblée générale dans des résolutions par lesquelles elle reconnaît l'importance des travaux de l'Office, se concrétisera par un soutien accru permettant à l'Office de poursuivre sa mission sur une base financière solide. UN ويأمل الفريق العامل، بشكل خاص، في ترجمة الدعم الدولي للوكالة، الذي تجسده الجمعية العامة سنويا في قراراتها التي تقر فيها بأهمية العمل الذي تضطلع به الوكالة، إلى دعم متزايد يتيح للوكالة متابعة عملها استنادا إلى أساس مالي صلب.
    La résolution en question avait pour objectif d'établir une base financière solide pour l'Organisation et l'on supposait, en approuvant le budget sur la base d'un accord aussi large que possible, que la crise financière serait résolue et que les conditions imposées par l'État qui verse la contribution la plus élevée disparaîtrait. UN وأوضحت أنه كان الهدف من القرار المذكور وضع أساس مالي قوي للمنظمة وأنه كان يفترض، إذا ما تمت الموافقة على الميزانية على أساس اتفاق على أوسع نطاق ممكن، فإن اﻷزمة المالية ستسوى وأن الشروط التي تفرضها الدولة المساهمة بأكبر نصيب في الميزانية ستزول.
    Il faut que les réformes créent une base financière solide. UN يجب أن تخلق الاصلاحات أساسا ماليا قويا.
    Il se félicite donc de l'amélioration spectaculaire de la situation financière et de la gestion de l'Institut, depuis que les mesures de restructuration ont été engagées, bien qu'il reste à doter l'UNITAR d'une base financière solide. UN ثم أعرب عن ترحيب بلده بالتحسن الملحوظ الذي طرأ على الحالة المالية ﻹدارة المعهد منذ أن شرع في تنفيذ تدابير إعادة التشكيل وإن كان لا يزال يتعين تثبيت المعهد على أسس مالية سليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more