"une base importante" - Translation from French to Arabic

    • أساسا هاما
        
    • قاعدة هامة
        
    • أساساً هاماً
        
    • أساساً مهماً
        
    • أساساً مهمًّا
        
    • قاعدة كبيرة
        
    • أساسا مهما
        
    Les principes énoncés par le Plan d'action CARICOM-OEA constituent une base importante en vue du règlement de la crise. UN وتمثل المبادئ المبينة في خطة عمل الاتحاد الكاريبي ومنظمة الدول الأمريكية أساسا هاما للتوصل إلى حل للأزمة.
    La réalisation de cet objectif constituerait une base importante pour le renforcement de la sécurité régionale. UN فتحقيق هذا الهدف قد يوفر أساسا هاما لتعزيز اﻷمن اﻹقليمـــي.
    Les deux parties ont estimé que ces accords constituaient une base importante pour continuer à élargir leur coopération conformément à leurs intérêts respectifs. UN واعتبر الطرفان هذه الاتفاقات أساسا هاما لمزيد من التوسع في تعاونهما بما ينسجم مع مصالح كلا الطرفين.
    L'Afghanistan était une base importante pour Al-Qaida avant que les Taliban n'aient été écartés du pouvoir en novembre 2001. UN 22 - وكانت أفغانستان قاعدة هامة لتنظيم القاعدة قبل إزاحة حركة الطالبان من السلطة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    La première session du CST soulignait l'importance de la science et de la technologie et constituerait une base importante pour l'échange de données d'expérience et la mise en place de réseaux. UN وأبرزت الدورة اﻷولى للجنة العلم والتكنولوجيا أهمية العلم والتكنولوجيا وستضع قاعدة هامة لتبادل الخبرات والاتصال الشبكي.
    La Convention et la Plate-forme d'action de Beijing constituent une base importante pour l'édification du plan d'action national autrichien concernant l'égalité entre les sexes sur le marché du travail. UN وتشكِّل الاتفاقية وإعلان ومنهاج عمل بيجين أساساً هاماً لوضع الخطة الوطنية النمساوية للمساواة بين الجنسين في سوق العمل.
    Il met l'accent sur les petites exploitations agricoles, qui représentent une base importante devant permettre aux pays de développer les infrastructures nécessaires pour nourrir leur population et permettre aux personnes pauvres de sortir de la pauvreté. UN ويركز الاتفاق على صغار المزارعين لأنهم يشكلون أساساً مهماً يمكن أن ترتكز عليه بلدانهم لتطوير البنية الأساسية اللازمة لإطعام السكان، ومرتكزاً يمكن أن يستند إليه الفقراء لانتشال أنفسهم من براثن الفقر.
    Le Plan d'action établi par l'AIEA et ses États membres constitue une base importante en vue du renforcement du cadre mondial de sûreté nucléaire partout dans le monde. UN وترسي خطة العمل التي أعدتها الوكالة ودولها الأعضاء أساسا هاما لتعزيز إطار السلامة النووية في جميع أنحاء العالم.
    Bien que le document ne contienne pas tout ce que nous aurions voulu qu'il contienne, il représente néanmoins une base importante pour la poursuite du dialogue durant cette session. UN ولئن كانت الوثيقة لا تتضمن كل شيء كنا نبتغيه إلا أنها تمثل أساسا هاما لمواصلة الحوار خلال هذه الدورة.
    Cet accord est déjà en soi une base importante à partir de laquelle accomplir de nouveaux progrès. UN ويشكل ذلك الاتفاق أساسا هاما لمزيد من التقدم.
    Notre document final constitue une base importante sur laquelle s'appuyer pour prendre des mesures décisives. UN وتعد وثيقتنا النهائية أساسا هاما للاضطلاع بإجراءات حاسمة.
    La réalisation de cet objectif établirait une base importante pour le renforcement de la sécurité régionale. UN ومن شأن تحقيق ذلك الهدف أن يوفر أساسا هاما لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي.
    La possibilité pour les femmes d'être maîtresses de leur fécondité est une base importante pour la jouissance d'autres droits. UN وقدرة المرأة على التحكم في خصوبتها تشكل أساسا هاما للتمتع بالحقوق اﻷخرى.
    Cet accord constitue une base importante pour la poursuite du processus de négociation. UN ويمثل ذلك قاعدة هامة لاستمرار عملية التفاوض.
    Elle constitue également une base importante pour l'exécution des plans d'action nationaux. UN وهو يشكل أيضا قاعدة هامة لتنفيذ خطط عمل وطنية.
    Conjuguée à des travaux de recherche sur le sujet, l'analyse des données a fourni une base importante pour l'élaboration d'une stratégie. UN وساعدت الأبحاث ذات الصلة بالإضافة إلى تحليل البيانات، على إنشاء قاعدة هامة يمكن الارتكاز إليها في رسم السياسات.
    Les évaluations et les informations fournies par le Groupe de l'évaluation scientifique et le Groupe de l'évaluation technique et économique constituaient une base importante pour le dialogue. UN وتشكِّل التقييمات والمعلومات المقدّمة من فريق التقييم العلمي وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أساساً هاماً للحوار.
    Opérant comme un contrôle qualité initial des candidats, il offre une base importante pour garantir l'équité, l'objectivité et la transparence de la procédure de sélection. UN وباعتباره مرحلة أولية لمراقبة مستوى المرشحين، فإن هذا الاختبار يشكل أساساً هاماً لضمان نزاهة عملية الاختيار وموضوعيتها وشفافيتها.
    Opérant comme un contrôle qualité initial des candidats, il offre une base importante pour garantir l'équité, l'objectivité et la transparence de la procédure de sélection. UN وباعتباره مرحلة أولية لمراقبة مستوى المرشحين، فإن هذا الاختبار يشكل أساساً هاماً لضمان نزاهة عملية الاختيار وموضوعيتها وشفافيتها.
    Faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires est une condition essentielle pour instaurer la sécurité, la stabilité et la paix, de même que cela est considéré comme une base importante pour l'établissement de la confiance. UN وتؤكد أن إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية شرط أساسي لا غنى عنه لتحقيق الأمن، والاستقرار، والسلام. كما أنه يعتبر أساساً مهماً لبناء الثقة.
    Sur ce point, les ressources résultant du renoncement par certains États Membres à leur part des soldes inutilisés des crédits ouverts, au profit du fonds d'affectation spéciale thématique et du fonds d'affectation spéciale pour l'Amérique latine et les Caraïbes, constituent une base importante, quoique limitée. UN أما بالنسبة للمسألة الأخيرة، فإن الموارد الناتجة عن تخلِّي الدول الأعضاء عن حصتها في أرصدة الاعتمادات غير المنفقة لصالح الصناديق الاستئمانية المواضيعية والخاصة بأمريكا اللاتينية والكاريـبي توفِّر أساساً مهمًّا للتمويل لكنه أساس محدود النطاق.
    Il semble qu'en 2012 le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) ait exploité une base importante comptant environ 800 combattants armés à l'intérieur du Soudan du Sud, sur un site voisin de Bentiu (État de l'Unité). UN ويبدو، أنه في عام 2012، قامت حركة العدل والمساواة بتشغيل قاعدة كبيرة تضم زهاء 800 مقاتل مسلح داخل جنوب السودان في موقع بالقرب من بانتيو في ولاية الوحدة.
    Il fournira une base importante sur laquelle continuer à améliorer la coopération, la coordination et la cohérence et, en fin de compte, faciliter l'accès des gouvernements aux différents services que fournissent les organismes et les partenaires des Nations Unies. UN وسيتخذ هذا أساسا مهما لزيادة تحسين التعاون والتنسيق والتماسك ولتيسير وصول الحكومات في نهاية المطاف إلى مختلف الخدمات التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more