"une base mondiale" - Translation from French to Arabic

    • أساس عالمي
        
    Ainsi, une barrière économique a entravé les échanges normaux de la technique sur une base mondiale. UN وبذلك، يتسبب عائق غير اقتصادي في منع التبادل الطبيعي للتكنولوجيا على أساس عالمي.
    Nous pensons qu'un nombre croissant de questions revêtent une importance mondiale et qu'elles doivent être traitées sur une base mondiale. UN ونعتقد أن عددا متزايدا من المسائل يكتسي أهمية عالمية وينبغي مواجهته على أساس عالمي.
    L'IMC est la seule organisation internationale oeuvrant sur une base mondiale en faveur de l'industrie du charbon. UN والمعهد هو الهيئة الدولية الوحيدة التي تعمل على أساس عالمي باسم صناعة الفحم.
    L'Institut des auditeurs internes (IAI) a pour vocation d'être la principale association professionnelle internationale, organisée sur une base mondiale, vouée à la promotion et au développement de la pratique de l'audit interne. UN يسعى معهد مراجعي الحسابات الداخليين إلى أن يكون الرابطة المهنية الدولية الرئيسية، المنظمة على أساس عالمي النطاق، والمخصصة للنهوض بممارسة المراجعة الداخلية للحسابات وتطويرها.
    Il serait souhaitable que ces données soient systématiquement recueillies et communiquées aux niveaux national, régional et mondial pour faciliter la constitution d'une base mondiale. UN وسيكون الإبلاغ المنتظم وجمع هذه البيانات على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي موضع ترحيب في الجهود الرامية إلى تيسير تحديد خط أساس عالمي.
    Le Processus de Kimberley reste ouvert, sur une base mondiale et sans aucune discrimination, à tous les pays et à toutes les organisations régionales d'intégration économique désireux et à même de satisfaire aux conditions qu'il énonce. UN وما زالت عملية كيمبرلي مفتوحة على أساس عالمي وغير تمييزي لجميع البلدان ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي لديها الاستعداد للالتزام بشروطها الأساسية والقادرة عليه.
    :: L'énorme diversité des conditions nationales et des types de forêts pourrait rendre impossible d'imposer un ensemble spécifique d'obligations juridiques sur une base mondiale; UN :: من شأن تنوع الظروف الوطنية وأنواع الغابات بدرجة كبيرة أن يؤدي إلى عدم إمكانية الدفاع من أجل إصدار ولاية بوضع مجموعة التزامات قانونية محددة على أساس عالمي
    Le Système est resté ouvert, sur une base mondiale et non discriminatoire, à tous les pays et toutes les organisations régionales d'intégration économique qui s'engagent à respecter ses exigences et sont en mesure de le faire. UN فقد ظلت الخطة مفتوحة، على أساس عالمي وغير تمييزي، لكل البلدان وكل منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية المستعدة والقادرة على الوفاء بمتطلباتها.
    On pourrait aussi confier à des groupes spéciaux la responsabilité de mettre au point une méthodologie qui permettrait de dresser un inventaire des recherches pertinentes et de faciliter ainsi la fixation de priorités en matière de recherche sur une base mondiale et régionale, ainsi que de répertorier les connaissances traditionnelles. UN ويمكن أن تكون الموضوعات اﻷخرى التي سيُعهد بها إلى اﻷفرقة المخصصة هي استحداث منهجية لوضع قائمة جرد بالبحوث ذات الصلة التي قد تيسر تحديد أولويات البحث على أساس عالمي واقليمي، وقوائم جرد بالمعارف التقليدية.
    Dans le cadre de l'élaboration de la nouvelle stratégie, le Secrétaire général devrait créer une base mondiale de données fiables tout en s'appuyant sur les efforts en cours, ce qui devrait faciliter le suivi systématique des progrès réalisés et l'évaluation finale des résultats effectivement obtenus dans la poursuite des objectifs stratégiques. UN في سياق إعداد الاستراتيجية الجديدة، ينبغي للأمين العام أن يحدد خط أساس عالمي من البيانات الموثوقة مع الاستناد إلى الجهود الجاري بذلها، الأمر الذي من شأنه أن ييسر الرصد المنهجي للتقدم المحرز والتقييم الختامي للنتائج الفعلية التي تتحقق وصولاً إلى الأهداف الاستراتيجية.
    :: Insister sur l'importance d'un processus approprié de suivi et d'évaluation qui permette d'évaluer les progrès réalisés, et notamment sur la constitution d'une base mondiale de données de référence, et sur la fixation d'objectifs spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et assortis d'un calendrier ainsi que d'indicateurs concrets et de résultats mesurables de façon à mesurer les principales activités; UN التشديد على أهمية تحديد عملية سليمة للرصد والتقييم المطلوبين لتقييم التقدم المحرز في الإجراءات المتعلقة بالألغام، وذلك بطرق منها تحديد بيانات خط أساس عالمي ووضع أهداف محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة الزمنية، ومؤشرات ملموسة لها نتائج قابلة للقياس لتقييم الأنشطة الرئيسية؛
    Les États participants ont encore une fois confirmé que l'Arrangement de Wassenaar est ouvert, sur une base mondiale et non discriminatoire, à tous les candidats éventuels qui se conforment aux critères de participation établis, et sont convenus de renforcer les contacts avec d'autres régimes de non-prolifération afin de prévenir le double emploi et d'assurer la complémentarité. UN وأكدت الدول المشاركة أن باب اتفاق فاسينار مفتوح على أساس عالمي وغير تمييزي أمام الجهات التي يحتمل أن تنضم إليه والتي تمتثل للمعايير المحددة للمشاركة، واتفقت على مواصلة الاتصالات مع نظم عدم الانتشار الأخرى تفاديا للازدواجية في العمل وتيسيرا للتكامل.
    Ses principales activités d'évaluation comprennent l'identification et l'analyse des changements et des tendances dans l'état de la qualité et de la quantité de l'eau sur une base mondiale, régionale et sous-régionale; des sources et des impacts des activités et des polluants terrestres; et des leviers sociaux et économiques qui y sont associés; UN ومن بين أنشطة التقييم الرئيسية التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، تحديد وتحليل التغيرات والاتجاهات في حالة كمية ونوعية المياه على أساس عالمي وإقليمي ودون إقليمي، وفي مصادر وتأثيرات الملوثات والأنشطة الأرضية، وللعوامل الاقتصادية والاجتماعية الدافعة ذات الصلة؛
    Dans le cadre de l'élaboration de la nouvelle Stratégie, le Secrétaire général devrait créer une base mondiale de données fiables en s'appuyant sur les efforts en cours, ce qui devrait faciliter le suivi systématique des progrès réalisés et l'évaluation finale des résultats effectivement obtenus dans la poursuite des objectifs stratégiques. UN في سياق إعداد الاستراتيجية الجديدة، ينبغي للأمين العام أن يحدد خط أساس عالمي من البيانات الموثوقة مع الاستناد إلى الجهود الجاري بذلها، الأمر الذي من شأنه أن ييسر الرصد المنهجي للتقدم المحرز والتقييم الختامي للنتائج الفعلية التي تتحقق وصولاً إلى الأهداف الاستراتيجية.
    22.15 Il est largement admis que le Système de certification demeure ouvert, sur une base mondiale et sans aucune discrimination, à tous les candidats désireux et à même de satisfaire aux conditions qui y sont énoncées, et les pays ayant répondu au questionnaire ont salué les travaux accomplis à cet égard par le Comité sur la participation. UN 22-15 هناك اتفاق واسع النطاق على أن باب المشاركة في النظام ظل مفتوحا على أساس عالمي وغير تمييزي أمام جميع مقدمي الطلبات الراغبين في الوفاء بمتطلباته والقادرين على ذلك، وأعرب المجيبون عن رضاهم عن العمل الذي تضطلع به لجنة المشاركة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more