"une base non discriminatoire" - Translation from French to Arabic

    • أساس غير تمييزي
        
    • أساس عدم التمييز
        
    • أساس لا تمييزي
        
    Tous les Etats Membres sans exception seraient susceptibles de bénéficier de ce fonds sur une base non discriminatoire. UN وستكون جميع الدول اﻷعضاء مؤهلة للتمتع بالتغطية من الصندوق بدون استثناء وعلى أساس غير تمييزي.
    Nous avons également fermement appuyé une interdiction globale de la fabrication des matières fissibles, qui devrait être réalisée sur une base non discriminatoire. UN ونحن نؤيد بصفة مستمرة أيضا فرض حظر عالمي على انتاج المواد الانشطارية، ويجب فرض هذا الحظر على أساس غير تمييزي.
    Il faut toutefois procéder à une réduction des dépenses militaires, au niveau mondial et sur une base non discriminatoire. UN وهناك حاجة في الوقت نفسه إلى إجراء تخفيضات في المصروفات العسكرية على الصعيد العالمي وعلى أساس غير تمييزي.
    Dans ce contexte, nous soulignons également la nécessité d'aborder les problèmes de désarmement de manière globale, sur une base non discriminatoire. UN وفي هذا السياق، نؤكد أيضا أهمية اتباع أسلوب شامل في تناول قضايا نزع السلاح على أساس عدم التمييز.
    Sa délégation est prête à poursuivre sa coopération dans le cadre de toutes les procédures spéciales du Conseil sur une base non discriminatoire. UN وأعرب عن استعداد وفده لمواصلة التعاون مع جميع الإجراءات الخاصة للمجلس على أساس غير تمييزي.
    C'est pourquoi les mécanismes de régulation doivent être uniquement conçus en harmonisant les aspects promotionnels et réglementaires sur une base non discriminatoire. UN ولذلك، ينبغي أن لا يجري وضع الآليات التنظيمية إلا بالمواءمة بين الجوانب التعزيزية والتنظيمية على أساس غير تمييزي.
    Deuxièmement, les gouvernements ont l'obligation de faire en sorte que l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement soit fourni sur une base non discriminatoire. UN ثانياً، على الحكومات الالتزام بكفالة الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي على أساس غير تمييزي.
    Les retombées bénéfiques de cette recherche devaient être partagées, sur une base non discriminatoire. UN ويجب أن تخضع مشتقات هذه البحوث لتقاسم المنافع على أساس غير تمييزي.
    L'État partie devrait faire en sorte que les dispositions de l'article 21 soient pleinement respectées et ce, sur une base non discriminatoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل لأحكام المادة 21، وينبغي أن تفعل ذلك على أساس غير تمييزي.
    Le Gouvernement s'était attaché à intégrer toute la population de Trinité-et-Tobago, sur une base non discriminatoire, au sein d'une seule société. UN وقال إن الحكومة تعمل على إدماج جميع سكان ترينيداد وتوباغو في مجتمع واحد على أساس غير تمييزي.
    Le Comité exprime le souhait que les mesures de clémence, quelles qu'elles soient, soient prises sur une base non discriminatoire conformément aux articles 2 et 26 du Pacte. UN وتعرب اللجنة عن أملها في منح أي إجراءات للعفو على أساس غير تمييزي عملاً بالمادتين ٢ و٦٢ من العهد.
    La vente, l'achat, la location de locaux à usage commercial et de locaux résidentiels se feront librement sur une base non discriminatoire. UN تنشأ سوق مفتوحة في منطقة فاروشا المسورة لبيع وشراء وتأجير واستئجار المباني التجارية والسكنية على أساس غير تمييزي.
    Le Gouvernement s'était attaché à intégrer toute la population de Trinité-et-Tobago, sur une base non discriminatoire, au sein d'une seule société. UN وقد عملت الحكومة على إدماج جميع سكان ترينيداد وتوباغو في مجتمع واحد على أساس غير تمييزي.
    Le Comité exprime le souhait que les mesures de clémence, quelles qu'elles soient, soient prises sur une base non discriminatoire conformément aux articles 2 et 26 du Pacte. UN وتعرب اللجنة عن أملها في منح أي اجراءات للعفو على أساس غير تمييزي عملاً بالمادتين ٢ و٦٢ من العهد.
    Elle a rappelé son engagement ferme à continuer d'inviter à se rendre sur place les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales qui avaient été prévues sur une base non discriminatoire. UN وكرّرت التزامها الراسخ بمواصلة توجيه دعوة إلى الإجراءات الخاصة للمجلس، التي أُنشئت على أساس غير تمييزي.
    Les seules restrictions en matière d'emploi concernent les permis de travail, qui sont accordés sur une base non discriminatoire, en fonction des conditions requises pour l'emploi concerné lorsqu'il n'y a aucun Mannois pour l'occuper. UN والقيود الوحيدة المفروضة على العمالة تتعلق بتراخيص العمل التي تمنح على أساس غير تمييزي وعلى أساس متطلبات الوظائف عندما لا يتاح عامل من جزيرة مان يكون ملائما لأدائها.
    Dans la pratique, cela signifiait un droit individuel à l'accès aux moyens d'éducation disponibles ou, en termes plus concrets, le droit d'avoir accès, sur une base non discriminatoire, aux établissements d'enseignement publics existants. UN ويعني هذا، من الناحية العملية، أن الحق في التعليم إنما هو حق لكل فرد في الوصول إلى التعليم المتاح أو، بتعبير أكثر تحديداً، الحق في الوصول إلى المؤسسات التعليمية العامة القائمة على أساس غير تمييزي.
    L'examen périodique universel est un outil qui convient pour discuter des questions relatives aux droits de l'homme sur une base non discriminatoire. UN ويعتبر الاستعراض الدوري الشامل الوسيلة المناسبة لمناقشة مسائل حقوق الإنسان على أساس عدم التمييز.
    La législation permettra également aux victimes de la maladie d'accéder aux services sociaux et à un emploi sur une base non discriminatoire. UN وسيضمن التشريع أيضا لضحايا المرض الحصول على الخدمات الاجتماعية وعلى فرص العمل على أساس عدم التمييز.
    Le Comité considère que le principe de l'égalité devant la loi implique que les jugements, une fois définitifs, soient insusceptibles d'appel ou de révision, sauf dans des circonstances exceptionnelles, lorsque l'intérêt de la justice l'exige, et sur une base non discriminatoire. UN وتعتبر اللجنة أن مبدأ المساواة أمام القانون يستتبع أن الأحكام التي تصبح نهائية لا يمكن استئنافها أو مراجعتها عدا في ظروف استئنائية عندما تقتضي مصالح العدالة مثل هذا الاستئناف أو هذه المراجعة، وشرط أن يتم ذلك على أساس عدم التمييز.
    Dès le début, l'Égypte a attiré l'attention sur le fait que tout mécanisme créé aux fins du désarmement devait être global, afin de garantir de la même manière les intérêts de sécurité de tous les États sur une base non discriminatoire. UN ومنذ البداية، وجهت مصر الانتباه إلى أن أية آلية تنشأ لخدمة أغراض نزع السلاح يجب أن تكون شاملة، وذلك لضمان المصالح اﻷمنية لجميع الدول على حد سواء على أساس لا تمييزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more