Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه بالنسبة لهذه المراجعة. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات تتيح أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه في هذه المراجعة. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه بصدد مراجعة الحسابات. |
5.1 Détermination de l'existence d'une base raisonnable justifiant l'ouverture d'une enquête selon le paragraphe 3 de l'article 15 | UN | 5-1 تقرير وجود أساس معقول للشروع في إجراء تحقيق بموجب المادة 15 |
Sur la base des informations dont dispose le Rapporteur spécial, il y a une base raisonnable pour conclure que les activités de Dexia Israël fournissent une assistance financière aux fins de la construction, de la viabilité et de l'entretien de colonies telles qu'Ariel et Kedumim. | UN | واستنادا إلى معلومات متاحة للمقرر الخاص، هناك أساس معقول لاستنتاج أن أنشطة دكسيا إسرائيل توفر المساعدة المالية لبناء مستوطنات مثل آرييل وكيدوميم والإنفاق عليها وتحقيق استدامتها. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونعتقد أن مراجعة الحسابات التي أجريناها توفر أساساً معقولاً يقوم عليه رأينا. |
Au paragraphe 43, le Comité a recommandé que l'UNICEF s'assure que ses ressources financières sont calculées sur une base raisonnable et reflètent ce dont il a vraiment besoin pour atteindre les objectifs définis dans son budget. | UN | 226 - في الفقرة 43، أوصى المجلس بأن تكفل اليونيسيف تحديد الموارد المالية على نحو معقول لتعكس الاحتياجات الفعلية بغية تحقيق الأهداف المتوقعة المحددة في الميزانية. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه في هذه المراجعة. |
Nous estimons avoir constitué de la sorte une base raisonnable sur laquelle fonder notre opinion. | UN | ونرى أن مراجعتنا للحسابات تقدم أساسا معقولا لرأينا. |
Nous estimons avoir constitué de la sorte une base raisonnable sur laquelle fonder notre opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لرأينا. |
Nous estimons avoir constitue de la sorte une base raisonnable sur laquelle fonder notre opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لرأينا. |
S'il estime qu'il existe une base raisonnable pour ouvrir une enquête, il devra demander qu'une Chambre préliminaire autorise l'enquête. | UN | وقال إنه إذا قرر أن هناك أساسا معقولا لمباشرة تحقيق، فإنه سيطلب من دائرة تمهيدية أن تأذن بإجراء هذا التحقيق. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لإصدار رأينا كمراجعين للحسابات. |
Dans chacun des dossiers, le Procureur a décidé qu'il y avait une base raisonnable pour ouvrir une enquête. | UN | وقرر المدعي العام في كل قضية أن هناك أساسا معقولا لفتح التحقيق. |
Le 1er juin 2005, le Procureur de la Cour pénale internationale, après s'être livré à un examen préliminaire, a déterminé qu'il y avait une base raisonnable pour ouvrir une enquête sur la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2005، وبعد تحليل أولي، انتهت المحكمة الجنائية الدولية إلى وجود أساس معقول لبدء تحقيق في الحالة في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002. |
Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur est arrivé à la conclusion qu'il y avait une base raisonnable pour croire que les meurtres et les persécutions perpétrés au Nigéria par Boko Haram étaient constitutifs de crimes contre l'humanité. | UN | 95 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تأكد المكتب من وجود أساس معقول للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت في نيجيريا، وكانت على وجه التحديد أعمال قتل واضطهاد عزيت إلى بوكو حرام. |
Toutefois, il a poursuivi son examen préliminaire de la situation à la lumière d'allégations plus récentes concernant des agissements faisant suite à l'élection présidentielle de 2010, afin d'établir s'il existait une base raisonnable permettant de penser que des crimes contre l'humanité avaient été ou étaient commis. | UN | ومع ذلك، واصل المكتب دراسته التمهيدية للحالة في ضوء أحدث الادعاءات المتعلقة بالسلوك عقب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2010، من أجل تحديد ما إذا كان هناك أساس معقول للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت أو يجري ارتكابها. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساساً معقولاً لإبداء رأي بشأنها. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونعتقد أن عملية المراجعة التي قمنا بها توفّر أساساً معقولاً للرأي التي أدت إليه مراجعة الحسابات. |
Le Comité recommande que l'UNICEF s'assure que ses ressources financières sont calculées sur une base raisonnable et reflètent ce dont il a vraiment besoin pour atteindre les objectifs définis dans son budget. | UN | 43 - يوصي المجلس بان تكفل اليونيسيف تحديد الموارد المالية على نحو معقول لتعكس الاحتياجات الفعلية لتحقيق الأهداف المتوقعة المحددة في الميزانية. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات تشكل أساسا مقبولا لإبداء رأي بشأنها. |
Règle 2.5. Décision quant à l'existence d'une base raisonnable pour ouvrir une enquête aux termes de l'article 15 | UN | القاعدة 2-5 تحديد الأساس المعقول للشروع في إجراء تحقيق بموجب المادة 15 |