"une base universelle" - Translation from French to Arabic

    • أساس عالمي
        
    • أساس شامل
        
    Nous souhaitons qu'il soit, dès sa naissance, établi sur une base universelle. UN نود أن يكون انشاؤها على أساس عالمي من البداية.
    L'Inde place au plus haut rang de priorité le désarmement nucléaire et l'élimination des armes nucléaires sur une base universelle et non discriminatoire. UN وتعلق الهند أولوية قصوى لمسألة نزع السلاح النووي وإزالة الأسلحة النووية على أساس عالمي وغير تمييزي.
    De plus, le Registre des Nations Unies sur les armes classiques, lancé avec la participation de plus de 70 Etats Membres, devrait être mis en vigueur sur une base universelle dans les plus brefs délais. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية الذي تم الشروع فيه بمشاركة ما يزيد على ٧٠ دولة عضوا ينبغي تنفيذه على أساس عالمي في أقرب وقت ممكن.
    Dans le contexte de la réconciliation nationale, nos tribunaux s'efforcent d'appliquer les principes de la justice sur une base universelle. UN وفي سياق المصالحة الوطنية، تسعـى سلطتنا القضائية سعيا حثيثا لتطبيق مبادئ العدالة على أساس شامل.
    C'est un avantage financé par le Gouvernement sur une base universelle et ne correspondant pas à des contributions. UN وهذا المعاش التقاعدي يدفع دون مساهمة المستفيد في تمويله، وتموله الحكومة على أساس شامل.
    Considérant qu'en attendant la réalisation d'un désarmement nucléaire sur une base universelle il est impératif que la communauté internationale mette au point des mesures efficaces pour garantir la sécurité des Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi de telles armes, UN وإذ تعتبر أنه إلى أن يتحقق نزع السلاح النووي على أساس عالمي لا بد للمجتمع الدولي من استنباط تدابير فعالة لضمان أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها،
    Nous pensons que telle serait la réaction appropriée de la Conférence et de la communauté internationale si celle—ci s'intéresse véritablement à la non—prolifération sur une base universelle et non sur une base sélective. UN وإننا نعتقد أن هذا هو الرد الملائم لهذه الهيئة وللمجتمع الدولي إذا كان يهمه حقاً عدم الانتشار على أساس عالمي وليس فقط على أساس انتقائي.
    Les neuf mesures préférentielles proposées par cette dernière, si elles étaient appliquées sur une base universelle et contractuelle, pouvaient permettre de compenser la position de faiblesse des pays en développement dans les négociations bilatérales portant sur l'amélioration de l'accès aux marchés. UN وتدابير الأفضلية التسعة التي وضعتها سوف تستخدم، إن طُبقت على أساس عالمي وتعاقدي، للتعويض عن المركز الأضعف الذي تحتله البلدان النامية في المفاوضات الثنائية المتعلقة بتحسين الوصول إلى الأسواق.
    Considérant qu'en attendant la réalisation d'un désarmement nucléaire sur une base universelle il est impératif que la communauté internationale mette au point des mesures efficaces pour garantir la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi de telles armes, UN وإذ تعتبر أنه إلى أن يتحقق نزع السلاح النووي على أساس عالمي لا بد للمجتمع الدولي من استنباط تدابير فعالة لضمان أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها،
    Ne ménageons donc pas nos efforts pour mettre pleinement en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague, et les nombreux principes et engagements pris à cette occasion, de façon à répondre, sur une base universelle et à l'aube du nouveau millénaire, aux légitimes aspirations et aux besoins urgents de tous nos peuples. UN ولهذا دعونا نبذل كل جهد للتحقيق الكامل ﻹعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بمبادئهما والتزاماتهما السامية، لتحقيق الطموحات المشروعة والاحتياجات العاجلة لجميع شعوبنا على أساس عالمي ونحن ندخل في اﻷلف الجديد.
    Le Groupe a noté que le Secrétaire général, à la demande de l'Assemblée générale et avec l'aide d'un groupe d'experts gouvernementaux qualifié, entreprend une étude approfondie des moyens de promouvoir la transparence dans les transferts internationaux d'armes classiques sur une base universelle et sans discrimination. UN ولاحظ الفريق أن اﻷمين العام يجري، بنــاء على طلب الجمعية العامة وبمساعــدة فريق من الخبراء الحكوميين المؤهلين، دراسة متعمقة لسبل ووسائل تعزيز الوضوح في عمليات النقل الدولي لﻷسلحة التقليدية على أساس عالمي غير تمييزي.
    Le Groupe a noté que le Secrétaire général, à la demande de l'Assemblée générale et avec l'aide d'un groupe d'experts gouvernementaux qualifié, entreprend une étude approfondie des moyens de promouvoir la transparence dans les transferts internationaux d'armes classiques sur une base universelle et sans discrimination. UN ولاحظ الفريق أن اﻷمين العام يجري، بنــاء على طلب الجمعية العامة وبمساعــدة فريق من الخبراء الحكوميين المؤهلين، دراسة متعمقة لسبل ووسائل تعزيز الوضوح في عمليات النقل الدولي لﻷسلحة التقليدية على أساس عالمي غير تمييزي.
    Les États pourraient aussi aider le Conseil des droits de l'homme à axer davantage ses travaux sur les moyens d'encourager les États à s'acquitter de leurs obligations au titre de la responsabilité de protéger, et de suivre, sur une base universelle et apolitique, leurs résultats à cet égard. UN ويمكن للدول أيضا أن تساعد مجلس حقوق الإنسان على زيادة تركيز أعماله باعتباره محفلا للنظر في سبل تشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها في إطار المسؤولية عن الحماية، ورصد أدائها في هذا الصدد على أساس عالمي ودون اعتبارات سياسية.
    Bien que la fin de la guerre froide ait créé un nouvel espace pour une action sur le désarmement international - avec des résultats notables, comme la conclusion d'une Convention sur l'élimination des armes chimiques, sur une base universelle et non discriminatoire, et de toute une catégorie d'armes de destruction massive - l'objectif d'un désarmement nucléaire reste éloigné. UN ولئن كانت نهاية الحرب الباردة قد خلقت فضاء جديدا للعمل بشأن نزع السلاح العالمي، مع تحقق نتائج ملحوظة مثل إبرام اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي تحظر، على أساس عالمي غير تمييزي، فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل، فإن هدف نزع السلاح النووي ظل بعيد المنال.
    Le Gouvernement cubain s'est engagé à coopérer avec les mécanismes mis en place sur une base universelle, non discriminatoire, non sélective et non politisée. Il continuera à accueillir les missions des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et il a récemment participé à l'examen périodique universel, avec d'excellents résultats. UN 20 - وقال إن كوبا، التي تلتزم بالتعاون مع الآليات المنفّذة على أساس عالمي وغير تمييزي وغير انتقائي وغير سياسي، ستواصل الترحيب بالبعثات الزائرة بموجب الإجراءات الخاصة التي وضعها المجلس، كما أنها عملت مؤخراً على إجراء استعراض دوري عالمي وهو استعراض حقق نتائج ممتازة.
    Les armes nucléaires font partie intégrante de notre sécurité nationale et le resteront tant que les armes nucléaires n'auront pas été totalement éliminées sur une base universelle et non discriminatoire. UN وتمثل الأسلحة النووية جزءاً لا يتجزأ من أمننا الوطني، وسوف تظل كذلك في انتظار إزالة جميع الأسلحة النووية في العالم على أساس شامل وغير تمييزي.
    Elle estime que la ratification de la Convention ou l'adhésion à cet instrument sur une base universelle et l'application stricte de ses dispositions sont nécessaires, en particulier pour permettre la réalisation des objectifs de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وترى الإمارة أن التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها على أساس شامل والتطبيق الدقيق لأحكامها أمر أساسي، ولا سيما لتيسير تحقيق أهداف العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Le Gouvernement cubain s'inquiète de voir la sélectivité et les pratiques du deux poids deux mesures s'instaurer dans l'approche aux situations d'urgence, et souligne l'importance de la coopération et du dialogue empreint de respect, de la nécessité d'examiner, au sein du système des Nations Unies en général, les questions relatives aux droits de l'homme sur une base universelle et impartiale. UN فحكومتها قلقة بشأن الانتقائية والازدواجية في المعايير التي حصلت لدى النظر في حالات حقوق الإنسان، وهي تؤكد أهمية التعاون وإجراء الحوار القائم على الاحترام، والنظر في مسائل حقوق الإنسان ضمن منظومة الأمم المتحدة بوجه عام وذلك على أساس شامل لا تمييز فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more