"une bonne occasion" - Translation from French to Arabic

    • فرصة جيدة
        
    • فرصة طيبة
        
    • فرصة هامة
        
    • فرصة سانحة
        
    • مناسبة جيدة
        
    • فرصة كبيرة
        
    • فرصة مفيدة
        
    • فرصة ثمينة
        
    • مناسبة هامة
        
    • فرصة قيمة
        
    • فرصة مواتية
        
    • فرصة مناسبة
        
    • فرصة عظيمة
        
    • مناسبة طيبة
        
    • منبرا فعالاً
        
    La conférence a été une bonne occasion d'aborder ces questions et concourra sans doute à la mise en place du SSI. UN وأتاح المؤتمر فرصة جيدة للتباحث بشأن هذه المسائل، ومن المتوقع أن يسهم في عملية إنشاء نظام الرصد الدولي.
    Le Sommet mondial du développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 sera une bonne occasion de consolider et resserrer ces liens. UN وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها.
    Avec la participation accrue de hauts fonctionnaires, il offre une bonne occasion d'examiner la coopération internationale dans le domaine des activités spatiales. UN ويتيح الملتقى، الذي يشهد مشاركة متزايدة من مسؤولين رفيعي المستوى، فرصة طيبة لبحث التعاون الدولي في مجال أنشطة الفضاء.
    Toutefois, nous pensons qu'il reste encore beaucoup à faire et que c'est là une bonne occasion d'examiner certaines mesures pratiques à cet effet. UN ولكن ثمة القدر الكبير الذي يتعين القيام به، وهذه فرصة طيبة لمناقشة بعض التدابير العملية التي يمكن اتخاذها.
    La prochaine période du plan de financement pluriannuel représente une bonne occasion pour le PNUD de le faire. UN ويتيح هذا الوضع فرصة هامة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات المقبلة.
    Le présent débat fournit donc une bonne occasion de redoubler, tous ensemble, nos efforts afin d'atteindre les objectifs convenus en 2002. UN لذا، فإن هذا الاجتماع يتيح فرصة سانحة لتقوية جهودنا الجماعية بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها في عام 2002.
    Le Sommet mondial du développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 sera une bonne occasion de consolider et resserrer ces liens; UN وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها؛
    La réforme actuelle des ressources humaines pourrait offrir aux organismes une bonne occasion d'entreprendre des efforts dans ce sens. UN وقد يكون الإصلاح الحالي في مجال الموارد البشرية فرصة جيدة تغتنمها المنظمات لبذل جهد في هذا الصدد.
    Ça pourrait être une bonne occasion de se retrouver pour parler. Open Subtitles حسناً، أعتقد بأنها ستكون فرصة جيدة لنعود معاً ونتحدث
    Il a été fait mention d'initiatives en Europe et en Amérique du Nord qui pourraient offrir une bonne occasion de mettre en commun les expériences. UN وأُشير إلى مبادرات في أوروبا وأمريكا الشمالية يمكن أن تمثّل فرصة جيدة لهذا التبادل.
    La présente session de la Commission est une bonne occasion pour ce faire. UN إن الدورة الحالية لهذه اللجنة فرصة جيدة للقيام بذلك.
    Le débat de ce point à l'Assemblée nous offre une bonne occasion de dresser un bilan. UN إن مناقشة هذا البند في الجمعية العامة اﻵن يوفر فرصة طيبة للتقييم.
    Certaines ont fait valoir que le processus préparatoire donnait une bonne occasion de soutenir et de renforcer le rôle de tels mécanismes. UN ولاحظ البعض أن العملية التحضيرية تتيح فرصة طيبة لاستمرار وتعزيز دور هذه اﻷجهزة.
    Peut-être est-ce là une bonne occasion de chercher la troisième voie permettant de satisfaire chaque État partie. UN وقد يتيح هذا فرصة طيبة للبحث عن طريق ثالث يكون مُرضياً لجميع الدول الأطراف.
    Il estime également que le développement de mécanismes de ce genre serait une bonne occasion de faire mieux comprendre les implications de la ratification de la Convention et de son application. UN كما تود اللجنة أن تبين أن إيجاد هذه اﻵليات سيتيح فرصة هامة لزيادة الوعي باﻵثار المترتبة على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها الفعلي.
    L'évaluation allait constituer une bonne occasion de faire le point sur les résultats de l'UNIFEM à ce jour et d'imprimer au programme l'orientation stratégique voulue pour produire le maximum d'effets. UN وسيتيح هذا التقييم فرصة هامة لاستعراض أداء صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة حتى تاريخه، وضمان أن تكون البرامج مركزة استراتيجياً من أجل تحقيق أقصى أثر ممكن لها.
    L'Instance permanente dispose à sa neuvième session d'une bonne occasion d'approfondir la question du développement des peuples autochtones, de leur culture et de leur identité. UN ولدى المنتدى الدائم في دورته التاسعة فرصة سانحة للتوسع أكثر فيما يتعلق بتنمية الشعوب الأصلية في ظل ثقافتها وهويتها.
    Il a ajouté que c'était une bonne occasion d'assassiner l'archevêque. UN فقال النقيب أفيلا بأن تلك مناسبة جيدة لاغتيال رئيس اﻷساقفة.
    La deuxième Décennie peut offrir une bonne occasion de combler cette lacune. UN ويمكن أن يتيح العقد الثاني فرصة كبيرة لسد هذه الفجوة.
    Le Forum peut offrir une bonne occasion d'examiner les problèmes institutionnels et administratifs se rapportant à la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. UN وفي وسع هذا المنتدى أن يوفر فرصة مفيدة لمناقشة المسائل المؤسسية والإدارية ذات الصلة بتنفيذ إعلان الألفية.
    Les consultations sur ses méthodes de travail qui se tiendront au cours des prochaines semaines devraient fournir une bonne occasion de rétablir les partenariats indispensables aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وينبغي أن تتيح المشاورات بشأن أساليب عمل اللجنة خلال الأسابيع المقبلة فرصة ثمينة لإعادة بناء الشراكات الحيوية التي تعتمد عليها الأمم المتحدة في عملها في مجال حفظ السلام.
    De son côté, mon Représentant spécial adjoint a continué à s'entretenir toutes les semaines avec le Vice-Premier Ministre, ce qui était une bonne occasion de coordonner les activités d'appui aux stratégies nationales de redressement. UN وواصل نائب ممثلي الخاص اجتماعاته الأسبوعية مع نائب رئيس الوزراء، وهي مناسبة هامة لتنسيق الجهود لدعم استراتيجيات الإنعاش الوطني.
    La visite devrait ainsi lui donner une bonne occasion d'évaluer la situation sur le terrain car elle sera bien placée pour le faire. UN وقالت إن هذه الزيارة ستتيح على هذا النحو فرصة قيمة لتقييم الحالة على الطبيعة مباشرة.
    C'est pourquoi la prochaine Conférence est une bonne occasion pour les nations du monde de renouveler leur engagement en faveur du développement durable. UN لذلك فإن المؤتمر المقبل يعد فرصة مواتية لكي تجدد الأمم التزامها بالتنمية المستدامة.
    L'Assemblée du millénaire sera une bonne occasion d'examiner cette question critique. UN وتمثل جمعية الألفية فرصة مناسبة من حيث التوقيت لمعالجة هذه المسألة الحساسة.
    C'est une bonne occasion pour les dirigeants du monde de passer des paroles à une action résolue. UN وهي توفر فرصة عظيمة لزعماء العالم لينتقلوا من الخطابة إلى الفعل النافع.
    Nous pensons que la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale est une bonne occasion de réaliser une percée sur cette question. UN ونعتقد أن الدورة التاسعة والخمسين لهذه الجمعية مناسبة طيبة لتحقيق فتح في هذا المجال.
    Elle a été une bonne occasion de procéder à un échange des données d'expérience et des bonnes pratiques afin de mettre en place des secteurs énergétiques nationaux plus intégrés favorables à l'amélioration de l'accès à l'énergie durable. UN ووفرت منبرا فعالاً لتبادل الخبرات والممارسات السليمة من أجل بناء قطاعات الطاقة الوطنية على نحو أشمل لتحسين سبل الحصول على الطاقة المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more