La loi type ne devait pas passer sous silence une pratique qui était admise dans de nombreux pays comme une bonne pratique. | UN | وأشير إلى أنه لا ينبغي للقانون النموذجي أن يتجاهل ممارسة تحظى بالقبول في بلدان عديدة بصفتها ممارسة جيدة. |
La définition d'une bonne pratique ou d'une pratique optimale relèverait des États et des autres parties prenantes concernées. | UN | وأضافت الممثلة بأن تعريف ممارسة جيدة أو ممارسة فضلى أمر متروك للدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين. |
La soumission de rapports à mi-parcours n'est pas une obligation, mais constitue une bonne pratique qui est encouragée par la Haut-Commissaire. | UN | ولا يعد تقديم تقارير منتصف المدة التزاماً ولكنه ممارسة جيدة حظيت بالتشجيع من المفوضة السامية. |
La surveillance d'un échantillon d'activités regroupées peut représenter une bonne pratique. | UN | وقد تشمل الممارسة الجيدة رصد عينة من المشاريع المجمعة. |
Il s'agit là d'une bonne pratique qui devrait être reproduite par d'autres organisations, quoiqu'elle nécessite des ressources spécifiques. | UN | ويعد ذلك من الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها بشكل ملموس من جانب المنظمات الأخرى، وإن كان ذلك يتطلب موارد مخصصة. |
Les examinateurs ont considéré l'application d'une législation nationale complète et cohérente concernant la coopération internationale en matière pénale comme une bonne pratique. | UN | اعتبر المستعرضون تنفيذ تشريعات داخلية شاملة ومتماسكة بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية ممارسة جيِّدة. |
Des orateurs ont estimé qu'une bonne pratique consistait à désigner une institution en tant qu'autorité centrale pour tous les instruments juridiques internationaux connexes. | UN | ورأى المتكلمون أنَّ تعيين مؤسسة واحدة كسلطة مركزية معنية بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة هو ممارسة جيدة. |
On a considéré que l'utilisation de permanences téléphoniques pour signaler les cas de corruption constituait une bonne pratique. | UN | واعتُبر استخدام الخطوط الهاتفية المباشرة للإبلاغ عن حالات الفساد ممارسة جيدة. |
Il s'agit là d'une bonne pratique qui pourrait être reproduite ailleurs, à la demande des gouvernements et avec l'appui et la participation du système des Nations Unies. | UN | وهذه ممارسة جيدة ينبغي تكرارها بناء على طلب الحكومات الوطنية وبدعم ومشاركة من جانب الأمم المتحدة. |
Il s'agit d'une bonne pratique du système des Nations Unies. | UN | وهذه ممارسة جيدة في منظومة الأمم المتحدة. |
À cet effet, élaborer et mettre en œuvre des manuels, des guides et des protocoles sur la protection serait une bonne pratique. | UN | ويعتبر إعداد الكتيبات والأدلة والبروتوكولات عن الحماية وتنفيذها ممارسة جيدة لتحقيق هذا الغرض. |
Les Inspecteurs considèrent qu'il y a là une bonne pratique qui devrait être reproduite dans d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ويعتبر المفتشون أن مثل هذه التجربة تشكل ممارسة جيدة ينبغي تكرارها في مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
une bonne pratique, aux yeux d'un observateur, serait de s'assurer que le coordonnateur du groupe de travail sur un produit chimique donné ne soit pas originaire du pays qui présente la notification examinée. | UN | واقترح أحد المراقبين أنه قد تكون ممارسة جيدة ألا يكون منسق فرقة العمل بشأن مادة كيميائية معينة من الطرف المبلغ. |
une bonne pratique, aux yeux d'un observateur, serait de s'assurer que le coordonnateur du groupe de travail sur un produit chimique donné ne soit pas originaire du pays qui présente la notification examinée. | UN | واقترح أحد المراقبين أنه قد تكون ممارسة جيدة ألا يكون منسق فرقة العمل بشأن مادة كيميائية معينة من الطرف المبلغ. |
On a estimé qu'inviter les détenteurs de mandat concernés aux sessions des organes conventionnels, comme certains de ces organes le préconisaient, était une bonne pratique. | UN | وكانت التوصية الصادرة عن بعض هيئات المعاهدات بدعوة المكلفين بولايات ذات صلة قد اعتُبرت ممارسة جيدة. |
La surveillance d'un échantillon d'activités regroupées peut représenter une bonne pratique. | UN | وقد تشمل الممارسة الجيدة رصد عينة من المشاريع المجمعة. |
Il s'agit là d'une bonne pratique qui devrait être reproduite par d'autres organisations, quoiqu'elle nécessite des ressources spécifiques. | UN | ويعد ذلك من الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها بشكل ملموس من جانب المنظمات الأخرى، وإن كان ذلك يتطلب موارد مخصصة. |
Le système des incitations et des récompenses prévu par les règles d'application de la loi RA 6713 est considéré comme une bonne pratique; | UN | :: يُعتبر نظام الحوافز والمكافآت بمقتضى القواعد التنفيذية لمدونة قواعد السلوك ممارسة جيِّدة. |
En dépit de leur modeste montant et du manque de précision de leur répartition, les objectifs fixés par le PNUD et l'UNESCO constituent une bonne pratique qui devrait être reproduite de façon générale par les autres organisations dans l'ensemble des programmes à tous les niveaux, en fonction des résultats prévus. | UN | ورغم أن الأهداف التي يحددها البرنامج الإنمائي واليونسكو محدودة من حيث الحجم وتخلو من خطط مفصلة لتخصيص الموارد، فإنها تشكل ممارسات جيدة ينبغي أن تتكرر في منظمات أخرى بصورة شاملة في البرامج على جميع المستويات، استنادا إلى النتائج المتوخاة. |
L'utilisation de la Loi type de l'ONUDC sur les armes à feu, qui a grandement aidé les rédacteurs juridiques à comprendre la portée des dispositions et leur éventuelle transposition dans le droit interne, est également identifiée comme étant une bonne pratique. | UN | ومن الممارسات الجيِّدة أيضاً استخدام القانون النموذجي الذي وضعه المكتب بشأن الأسلحة النارية، الذي كان عونا ًكبيراً لصياغة النصوص القانونية في فهم مدى الأحكام وإمكانية تضمينها في القانون الوطني. |
Les experts examinateurs ont estimé qu'il y avait là une bonne pratique. | UN | وقد اعتبر الخبراء المستعرِضون ذلك من الممارسات الجيِّدة. |
Article 36: On considère comme une bonne pratique le fait que le Bureau anticorruption soit autorisé à se constituer partie plaignante, indépendamment de l'action pénale qui relève du ministère public. | UN | المادة 36: اعتُبر من بين الممارسات الجيدة الإقرارُ بحق مكتب مكافحة الفساد في أن ينضم إلى الدعاوى القضائية بصفته مدَّعيا مدنيا، على نحو مستقل عن الإجراء الجنائي الذي تتولاه دائرة النيابة العامة. |
Les mesures d'incitation et les récompenses accordées aux agents publics qui faisaient montre d'un service exemplaire en observant les normes de conduite énoncées dans le code de conduite ont été signalées comme une bonne pratique dans un État partie. | UN | ولوحظ أنَّ الحوافز والمكافآت الممنوحة للموظفين العموميين الذين يُشهد لهم بتقديم خدمات مثالية مع التقيُّد بمعايير مدونة قواعد السلوك، تمثِّل ممارسةً جيِّدة في إحدى الدول الأطراف. |
L'évaluation à mi-parcours des éléments soutenus par le FNUAP de la Campagne pour éliminer les fistules a montré que cette campagne était une bonne pratique de coopération Sud-Sud. | UN | وقد أقرت عملية تقييم منتصف المدة التي جرت في 2009 وشملت عناصر حملة القضاء على ناسور الولادة، التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان، بأن الحملة هي أفضل ممارسة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Néanmoins, la proposition a recueilli un large soutien car elle augmenterait l'efficacité de la procédure et constituait une bonne pratique. | UN | غير أن المقترح لقي تأييدا واسعا، بناءً على أن من شأنه أن يعزّز نجاعة الإجراءات ويجسّد الممارسات الحسنة. |
Lorsque l'on adapte une bonne pratique, il faut aussi tenir compte du facteur < < connaissances > > , c'est-à-dire la formation dispensée aux fonctionnaires, leur expérience ou leur ouverture au changement, entre autres. | UN | 38 - ويعد أيضا عامل المعرفة في تكييف الممارسة الناجحة مهما للغاية. ويتعلق هذا بالكيفية التي يتلقى بها المسؤولون تدريبهم، ويتعلق بخبرتهم وبمدى تقبلهم للتغيير وبعوامل أخرى. |
L'indicateur le plus révélateur d'une bonne pratique semble être la mesure dans laquelle les peuples autochtones ont pris part à l'élaboration de ladite pratique et y adhèrent. | UN | وربما يكون مدى مشاركة الشعوب الأصلية في صوغ الممارسة واتفاقها بشأنها، أكثر المؤشرات الهامة التي تدل على كون الممارسة جيدة. |
Troisièmement, il a mis l'accent sur une bonne pratique appliquée au Canada, où les peuples autochtones et les pouvoirs publics travaillaient en partenariat sur la question de la réduction des risques de catastrophe au sein de l'Agence de gestion des urgences. | UN | وثالثاً، سلط الضوء على إحدى الممارسات الجيدة في كندا حيث تتاح للشعوب الأصلية وحكوماتها العمل في شراكة لمعالجة الحد من مخاطر الكوارث من خلال وكالة إدارة حالات الطوارئ في البلد. |
Il est à cet égard indispensable de pouvoir faire état d'une bonne pratique attestée par de solides antécédents et de disposer d'un régime de protection et de traitement consigné dans la législation nationale ou dans des accords. | UN | والممارسة الجيدة المتجلية في سجل تعامل سليم في هذا المجال هي عامل بالغ الأهمية، إلى جانب نظام للحماية والمعاملة في القوانين الوطنية و/أو المعاهدات. |