"une bureaucratie" - Translation from French to Arabic

    • بيروقراطية
        
    • البيروقراطية
        
    Le Comité estime qu'il faut fixer des priorités pour le Tribunal et éviter la création d'une bureaucratie lourde et coûteuse. UN وتعتقد اللجنة أن ثمة حاجة إلى تحديد اﻷولويات في عمليات المحكمة، مع تفادي إنشاء نظم دعم بيروقراطية مرهقة ومكلفة.
    Mais, en même temps, a été créée une bureaucratie qui, par sa nature même, ne facilite pas forcément la réponse aux situations d'urgence. UN وفي الوقت نفسه، فقد أوجدت بذلك بيروقراطية ليســت بالضــرورة، بحكـم طبيعتها، عاملا ميسرا للاستجابة للطوارئ.
    Il en résulte en outre l'émergence d'une bureaucratie encombrante et ingérable. UN ومن التطورات الأخرى التي ظهرت، وجود بيروقراطية مزعجة لا يسهل تناولها.
    Au lieu de donner aux fonctionnaires les moyens de s'épanouir, elle les a asservis à une bureaucratie. UN وحيث كان ينبغي لنا تمكين الموظفين من استغلال ما لديهم من إمكانيات، كبلناهم بقيود البيروقراطية.
    Sur le plan bilatéral, ces fournitures humanitaires sont livrées avec efficacité et en temps voulu grâce à une bureaucratie réduite. UN وعلى المستوى الثنائي، تقدم تلك الإمدادات الإنسانية على نحو فعال وفي توقيت مناسب وفي غياب البيروقراطية.
    Plus une bureaucratie prend de l'ampleur, plus il lui est difficile de réagir rapidement. UN وكلما أصبحت البيروقراطية أشمل، أصبح بقاؤها أصعب عليها.
    Ce n'est qu'ainsi que les jeunes ressentiront la présence de ce qui pourrait être considéré autrement comme une bureaucratie impénétrable, inaccessible et distante. UN وفي ذلك وحده يشعر الشباب بوجود قد يعتقد أنه مجرد بيروقراطية غابرة لا يمكن اختراقها أو الوصول إليها.
    Parallèlement à l'appareil administratif principal de l'État, une bureaucratie paraétatique a également été mise en place pour gérer les entreprises d'État. UN وبموازاة اﻵلية اﻹدارية الحكومية الرئيسية أنشـــئ ما يشبه بيروقراطية الدولة ﻹدارة مشروعات الدولة.
    - Un organisme autonome exigerait la mise en place d'une bureaucratie coûteuse, et accaparerait des ressources qu'il serait préférable de consacrer à une aide directe à la diversification. UN - أنه سيتضمن إنشاء بيروقراطية جديدة مكلفة، تستخدم موارد من اﻷفضل تخصيصها للمساعدات المباشرة للتنويع.
    Néanmoins, les précautions nécessaires devront être prises pour s'assurer qu'une coordination accrue des politiques de développement sous l'égide des Nations Unies ne crée pas une bureaucratie inutile s'agissant du versement des ressources prévues pour le développement et de l'élaboration des programmes de pays. UN مع ذلك، توجد محاذير ضرورية ينبغي مراعاتها لضمان ألا يؤدي التنسيق المتزايد للسياسات اﻹنمائية في إطار اﻷمم المتحدة إلى بيروقراطية غير ضرورية في توزيع الموارد اﻹنمائية ورسم البرامج القومية.
    L'une des excuses souvent avancées est que l'ONU serait une bureaucratie pléthorique qui aurait besoin d'être allégée. UN 37 - ومن المبررات التي تقدم في أغلب الأحيان أن الأمم المتحدة بيروقراطية متضخمة، ينبغي تخفيفها.
    Le mécanisme envisagé par l'option 6, s'il était structuré sous forme de programme d'action décentralisé, n'exigerait peut-être pas la création d'une bureaucratie ou d'une institution nouvelle et n'appellerait peut-être pas non plus de modification institutionnelle majeure des organisations et des instruments internationaux existants. UN وإذا أُعد الخيار ٦ على هيئة برنامج عمل لامركزي فإنه قد لا يحتاج إلى إنشاء بيروقراطية أو مؤسسة جديدة، أو إحداث أية تغييرات مؤسسية كبيرة في المنظمات والترتيبات الدولية القائمة.
    Toutefois, les modalités de sa mise en oeuvre devraient être étudiées avec soin de façon à parvenir à l'équilibre voulu entre le renforcement du contrôle que les organes intergouvernementaux sont tenus d'exercer et le souci de ne pas créer un système qui engendrerait une bureaucratie encore plus envahissante qu'actuellement. UN ولكن ينبغي التدقيق في رسم طرائق تنفيذها تحقيقا للتوازن المناسب بين تعزيز مهمة المراقبة الموكلة للهيئات الحكومية الدولية وتجنب خلق نظام سيقود أيضا الى بيروقراطية أكثر مما هي عليه اﻵن.
    Les programmes gérés par une bureaucratie lointaine et mal coordonnée risquent de ne pas être suffisamment à l'écoute de ceux à qui ils sont destinés et les responsabilités sont souvent mal définies. De plus, ils supposent l'intervention d'intermédiaires, de sous-traitants, de responsables et d'hommes politiques qui coûtent trop cher. UN وقد تكون البرامج التي تدار بواسطة بيروقراطية مركزية وبعيدة غير منسقة، غير حساسة بالنسبة للفقراء وغير خاضعة لمحاسبتهم، ذلك أن أكثر من اللازم ينفق على الوسطاء والمقاولين والموظفين والسياسيين.
    Les programmes gérés par une bureaucratie lointaine et mal coordonnée risquent de ne pas être suffisamment à l'écoute de ceux à qui ils sont destinés et les responsabilités sont souvent mal définies. De plus, ils supposent l'intervention d'intermédiaires, de sous-traitants, de responsables et d'hommes politiques qui coûtent trop cher. UN وقد تكون البرامج التي تدار بواسطة بيروقراطية مركزية وبعيدة غير منسقة، غير حساسة بالنسبة للفقراء وغير خاضعة لمحاسبتهم، ذلك أن أكثر من اللازم ينفق على الوسطاء والمقاولين والموظفين والسياسيين.
    La réforme doit rendre possible une gestion et une exécution efficaces des programmes et activités sans qu'il faille augmenter les moyens humains et financiers et alourdir ainsi une bureaucratie déjà pléthorique. UN وينبغي أن تعزز جهود الإصلاح الإدارة والتنفيذ الفعالين للبرامج والأنشطة دون زيادة في عدد الموظفين والموارد، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تضخم البيروقراطية.
    Nous ne pouvons pas soumettre toutes les sociétés à une bureaucratie plus lourde. UN ولا يمكننا جعل البيروقراطية أشد وطأة بالنسبة لجميع الشركات.
    Malheureusement, beaucoup de vendeurs sont handicapés au plan interne par la faiblesse des infrastructures et une bureaucratie trop lourde. UN ولسوء الحظ، يعاني كثير من الباعة من العائق المتمثل في ضعف البنية التحتية وفرط البيروقراطية في بلدانهم.
    La plupart ont souligné qu'ils préféraient voir l'État intervenir le moins possible si cela devait entraîner une bureaucratie et des obstacles à la création d'entreprises. UN وأكد معظمهم تفضيلهم لقيام الدولة بدور بالغ الصغر إن كان هذا الدور يشمل البيروقراطية والعقبات أمام إنشاء المشاريع.
    Le pays souffre cependant d'une bureaucratie trop lourde, alors que les services fournis au public sont encore insuffisants. UN ومشكلة البوسنة والهرسك أن لديها الكثير جدا من البيروقراطية والقليل جدا من الخدمات.
    Malheureusement, leur mise en place et leur fonctionnement restent très lents en raison d'une bureaucratie qui ne joue pas en faveur des intérêts des femmes; UN ومن دواعي اﻷسف أن تطور هذه اﻷدوات واﻷجهزة واستخدامها بطيئ للغاية نظرا للثقافة البيروقراطية التي لا تنظر بعين العطف إلى مصالح المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more