"une campagne d'" - Translation from French to Arabic

    • حملة
        
    • بحملة
        
    Les parties et la Mission doivent mener une campagne d'information plus vigoureuse. UN ومن المزمع أن يقود الطرفان والبعثة حملة أقوى في هذا الصدد.
    une campagne d'appel de fonds a déjà commencé. UN وقد بدأت فعلا حملة للحصول على الأموال اللازمة.
    Il a également mené une campagne d'information vigoureuse sur les activités réalisées. UN وكذلك، نظمت حملة نشطة في وسائط الإعلام الجماهيري للتعريف بالأنشطة المنجزة.
    En 2007, une campagne d'information a été lancée afin de réduire le nombre d'enfants de citoyenneté indéterminée à la naissance. UN وفي 2007، تم إطلاق حملة توضيحية تهدف إلى الحد من عدد الأطفال الذين لا يحملون جنسية محددة عند الولادة.
    une campagne d'alphabétisation a été menée avec le concours d'une organisation non gouvernementale locale et a permis de toucher 198 femmes durant l'année. UN والتحق ما مجموعه ١٩٨ امرأة بحملة لمحو اﻷمية نظمتها منظمة محلية غير حكومية خلال الفترة المستعرضة.
    Ma délégation est d'avis que la diffusion de l'information et une campagne d'éducation dans les pays développés comme dans les pays en développement sont cruciales pour sensibiliser le public à cette importante question. UN إن وفــد بلــدي يوافـق تماما على وجهة النظر القائلة بأن نشر المعلومــات وشـن حملة للتوعية في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء من اﻷمور الحيوية ﻹثارة وعي الجمهور بهذه القضية الهامة.
    Il y a exactement 33 ans, ce même jour, le Pan Africanist Congress of Azania lançait une campagne d'action positive contre les infâmes lois relatives aux laissez-passer, qui devait être une campagne positive et pacifique. UN قبل ٣٣ عاما بالضبط، وفي مثل هذا اليوم بالذات، دعا مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا إلى شن حملة العمل اﻹيجابي ضد قوانين بطاقات العبور الشائنة، وكانت تلك الحملة إيجابية وسلمية.
    L'association va lancer une campagne d'appels de fonds par courrier, pour récolter des dons en faveur du HCR auprès de la population. UN وستقوم الرابطة بتوجيه حملة بريدية لجمع التبرعات من الجهور نيابة عن المفوضية.
    Au début de 1988, il lança une campagne d'assassinats contre des membres et des militants du Parti d'union nationale (UNP) au pouvoir et des fonctionnaires. UN وشنت في مطلع عام ٨٨٩١ حملة اغتيالات استهدفت أعضاء وحركيين من الحزب الوطني المتحد الحاكم وموظفين حكوميين.
    une campagne d'information d'envergure contre la traite des êtres humains ciblant les clients de la prostitution avait été organisée entre 2007 et 2010. UN ونُظمت بين عامي 2007 و2010 حملة إعلامية واسعة النطاق ضد الاتجار بالبشر، استهدفت زبائن البغاء.
    En 2000, le Ministère de l'éducation et de la culture a lancé une campagne d'alphabétisation dans les langues nationales au profit des femmes rurales. UN وفي عام 2000، أطلقت وزارة التعليم والثقافة حملة لمحو الأمية باللغات الوطنية، لفائدة المرأة في الريف.
    Depuis 2003, l'organisation a fait la promotion de sa Vision 2020, une campagne d'urgence pour l'interdiction des armes nucléaires d'ici 2020. UN ومنذ عام 2003، تعمل المنظمة على الترويج لرؤيتها لعام 2020، وهي حملة طوارئ لحظر الأسلحة النووية بحلول عام 2020.
    L'Association participe activement à une campagne d'éducation sur la mortalité maternelle et sur les mesures qui ont nécessaires pour éradiquer ce problème. UN وتشترك المنظمة بنشاط في حملة تثقيفية بشأن الوفيات النفاسية والخطوات اللازمة من أجل القضاء على تلك المشكلة.
    une campagne d'information sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avait été lancée. UN كما نُظمت حملة للتوعية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il a été suggéré que le HCDH prenne immédiatement des mesures pour lancer une campagne d'information largement médiatisée. UN واقترح أن تتخذ المفوضية إجراءات فورية لشن حملة إعلامية تحظى بتغطية واسعة في وسائط الإعلام.
    Une stratégie a été formulée pour réduire ce nombre par le biais d'une campagne d'information, étant donné que plus de 7 000 personnes déplacées ont été enregistrées de façon informelle. UN ووُضعت استراتيجية لتخفيض أعدادهم بواسطة حملة إعلامية، نظراً إلى أن أكثر من 000 7 مشرد قد سُجّلوا بصفة غير رسمية.
    :: Une campagne soutenue de prévention et de sensibilisation allant au-delà de la Campagne d'activisme de 16 jours et s'étendant à une campagne d'une année; UN :: حملات دائمة للمنع والتوعية تتجاوز حملة النشطاء التي تستغرق 16 يوماً؛
    Dans ce cadre, un spot télévisuel et une campagne d'information du grand public vont être diffusés. UN وسيجري، في هذا السياق، بث إعلان تلفزيوني وإطلاق حملة إعلامية تستهدف الجمهور العريض.
    Nos jeunes ont par ailleurs pris part à une campagne d'échange de lettres avec des enfants vivant dans des zones déchirées par la guerre par l'entremise d'UNICEF. UN كما شارك شبابنا وشاباتنا في حملة لكتابة الرسائل مع أطفال المناطق التي مزقتها الحروب وذلك عن طريق اليونيسيف.
    une campagne d'alphabétisation a été menée avec le concours d'une organisation non gouvernementale locale et a permis de toucher 198 femmes durant l'année. UN والتحق ما مجموعه ١٩٨ امرأة بحملة لمحو اﻷمية نظمتها منظمة محلية غير حكومية خلال الفترة المستعرضة.
    Dans le camp de Palawan, la Commission internationale catholique pour les migrations (CICM) met en oeuvre une campagne d'information en faveur du rapatriement librement consenti. UN وتقوم اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة بحملة إعلامية في مخيم بلاوان للدعوة إلى العودة الطوعية إلى الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more