"une campagne de propagande" - Translation from French to Arabic

    • حملة دعائية
        
    • بحملة دعائية
        
    • لحملة تشهير
        
    • حملة دعاية
        
    • حملات دعائية
        
    • ضجة
        
    Et tout cela a lieu sous le couvert d'une campagne de propagande et de la prétendue non-participation de la République d'Arménie à l'agression. UN وكل هذا يحدث تحت غطاء حملة دعائية مستمرة وما يزعم من عدم تورط جمهورية أرمينيا في العدوان.
    Parallèlement, Asmara menait une campagne de propagande qui tendait à faire croire que c'était l'Éthiopie qui attaquait. UN وفي الوقت نفسه، شاركت أسمرة في حملة دعائية تزعم أن إثيوبيا تقوم بشن هجمات.
    Le Gouvernement ignore que Mutebutsi mène une campagne de propagande. UN وليست الحكومة على علم بأن موتيبوتسي يشن حملة دعائية.
    L'accusateur tente de mener une campagne de propagande à l'Assemblée générale, mais cela ne le dispense en aucun cas d'apporter la preuve de ses allégations. UN وحذَّر من القيام بحملة دعائية في الجمعية العامة، وهو ما لا يقوم مقام حاجة المدَّعي إلى تقديم دليل يثبت مزاعمه.
    Tous ces actes barbares s'accompagnent d'une campagne de propagande débridée à laquelle sont associés non seulement les médias de l'Etat voisin, mais aussi le Parlement de la République d'Arménie. UN وتقترن كل هذه اﻷعمال الوحشية بحملة دعائية محمومة لا تشارك فيها وسائط اﻹعلام الجماهيرية للدولة المجاورة فحسب، بل حتى برلمان جمهورية أرمينيا أيضا.
    175. Dans l'affaire no 1397/2005 (Engo c. Cameroun), l'auteur a invoqué une violation du droit à la présomption d'innocence, parce que les médias publics avaient mené une campagne de propagande contre lui, le dépeignant comme un coupable avant qu'il ne soit jugé. UN 175- في القضية رقم 1397/2005 (إنغو ضد الكاميرون)، ادعى صاحب البلاغ أن حقه في أن يعتبر بريئا قد انتهك، بسبب تعرضه لحملة تشهير ضده في وسائل الإعلام الحكومية التي صوّرت صاحب البلاغ على أنه مدان حتى قبل محاكمته.
    Parce que si l'agence finance une campagne de propagande nationale, ils sont carrément hors la loi. Open Subtitles لأنه إن كانت الوكالة تموّل حملة دعاية داخلية، فهم خارج القانون
    Les lettres susmentionnées font partie d'une série d'inventions dont l'Organisation des Nations Unies est inondée quotidiennement et qui visent à présenter des faits délibérément déformés et à mener une campagne de propagande calomnieuse contre la République fédérative de Yougoslavie. UN إن الرسالتين المذكورتين أعلاه تنتميان الى مجموعة من التلفيقات التي أغرقت اﻷمم المتحدة بها يوميا بغية تشويه الحقائق عن عمد ومواصلة حملة دعائية لتلطيخ سمعة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Bien que ces actes agressifs soient ainsi prouvés, le Gouvernement éthiopien mène une campagne de propagande absurde pour présenter l'Érythrée comme un pays belliqueux qui commet des actes d'agression contre le territoire éthiopien qu'il occupe. UN وتقوم الحكومة اﻹثيوبية، على الرغم من هذا الدليل الدامغ على أعمالها العدائية، بشن حملة دعائية سخيفة تصور فيها إريتريا كدولة محبة للحرب ترتكب أعمالا عدوانية ضد اﻷراضي اﻹثيوبية وتحتلها.
    Il est très regrettable que la Turquie ait choisi de lancer une campagne de propagande à un moment aussi délicat, alors que le Secrétaire général et la communauté internationale s'efforcent de trouver une solution juste et viable au problème de Chypre. UN ومن المؤسف حقا أن تركيا تؤثر شن حملة دعائية في هذه اللحظة الدقيقة بالذات التي تشهد بذل جهود من جانب اﻷمين العام والمجتمع الدولي لايجاد حل عادل وقابل للدوام لمشكلة قبرص.
    :: L'organisation d'une campagne de propagande intensive dirigée contre la Géorgie; UN :: شن حملة دعائية قوية معادية لجورجيا؛
    De surcroît, les démarches faites par la diplomatie russe pour donner une image négative de la Géorgie en Europe ont été appuyées par une campagne de propagande anti-géorgienne soutenue et dotée de moyens très importants. UN علاوة على ذلك، وجهت حملة دعائية متواصلة وممولة جيدا ضد جورجيا لدعم الجهود الدبلوماسية الروسية الرامية إلى تقديم صورة سلبية عن جورجيا في أوروبا.
    Ces faits ne sauraient constituer une base suffisante pour que la requérante puisse conclure que le Parti du peuple danois se livre à une campagne de propagande raciste systématique contre les Somaliens vivant au Danemark. UN ولا يمكن اعتبار ذلك، بأي حال من الأحوال، أساساً كافياً لكي تستنج صاحبة الشكوى أن حزب الشعب الدانمركي يشن حملة دعائية عنصرية منهجية ضد الصوماليين في الدانمرك.
    Ces allégations font partie d'une campagne de propagande visant à diffamer et à discréditer les forces armées, afin de faire avorter le processus de réconciliation nationale. UN وهذه المزاعم تشكّل جزءاً من حملة دعائية ترمي إلى التشنيع على القوات المسلحة وتقليل اعتبارها، وذلك بهدف الإجهاز على عملية المصالحة الوطنية التي لم تتحقق بعد.
    a) Il apparaît que la Fédération de Russie a lancé une campagne de propagande à l'encontre de la Lituanie afin de lui donner le mauvais rôle. UN )أ( يبدو أن الاتحاد الروسي قد بدأ حملة دعائية ضد ليتوانيا، بقصد تصويرها على أنها طرف يتصرف على نحو يجافي المنطق.
    Depuis le mois de mai, celui-ci s'est lancé dans une campagne de propagande d'une violence inouïe contre l'Érythrée et les Érythréens. UN فقد اضطلعت، منذ أيار/ مايو، بحملة دعائية بالغة في حقدها ضد إريتريا واﻹريتريين.
    Il est regrettable, en dépit de toutes ces assertions, que certains milieux, dans une campagne de propagande mal intentionnée et politiquement motivée, aient essayé de déformer les faits entourant le programme nucléaire pacifique de l'Iran. UN ورغم كل هذه التأكيدات الواضحة، من المؤسف أن تحاول بعض الأوساط، بحملة دعائية سيئة النية، سياسية الدوافع، تشويه الحقائق بشأن برنامج إيران النووي السلمي.
    Les sympathisants des LTTE ont mené une campagne de propagande bien financée pour gagner la sympathie de la communauté internationale à l'issue de la défaite militaire de 2009. UN وأضاف أن المتعاطفين مع حركة نمور تاميل إيلام للتحرير يقومون بحملة دعائية ممولة تمويلا جيدا لاكتساب تعاطف المجتمع الدولي، على أثر الهزيمة العسكرية التي منيت بها الحركة في عام 2009.
    175. Dans l'affaire no 1397/2005 (Engo c. Cameroun), l'auteur a invoqué une violation du droit à la présomption d'innocence, parce que les médias publics avaient mené une campagne de propagande contre lui, le dépeignant comme un coupable avant qu'il ne soit jugé. UN 175 - في القضية رقم 1397/2005 (إنغو ضد الكاميرون)، ادعى صاحب البلاغ أن حقه في أن يعتبر بريئا قد انتهك، بسبب تعرضه لحملة تشهير ضده في وسائل الإعلام الحكومية التي صوّرت صاحب البلاغ على أنه مدان حتى قبل محاكمته.
    Cinquièmement, le Ministre érythréen accuse l'Éthiopie de qualifier l'Érythrée de nation belliciste, alors que c'est le comportement de l'Érythrée qui lui a donné cette image et non pas une campagne de propagande que mènerait l'Éthiopie. UN وخامسا، يتهم الوزير اﻹريتري إثيوبيا بتصويرها إريتريا بأنها أمة مولعة بالحرب. غير أن مسلكه قد أعطى إريتريا تلك الهوية، ولم تعطها أية حملة دعاية من إثيوبيا.
    Il est toutefois à déplorer que nos adversaires aient adopté une position diamétralement opposée, poursuivant une campagne de propagande de plus en plus active et nous provoquant dans des polémiques stériles. UN ولكن من المؤسف أن خصومنا يتخذون موقفا مضادا تماما، حيث يشنون حملات دعائية قوية ويستفزوننا على الدخول في جدل عقيم.
    Cela étant, le Japon, le véritable coupable, demeure indifférent à ses crimes passés et se comporte même comme le voleur qui retourne son arme contre le propriétaire en organisant une campagne de propagande contre la République populaire démocratique de Corée sous le prétexte fallacieux «d’enlèvements suspects», alors que nous avons été les victimes de ces crimes. UN ومع ذلك، لا تبدي اليابان وهي المجرمة الحقيقية في جريمة الاختطاف أي اكتراث لجرائمها الماضية، بل تتصرف كاللص الذي ينقض على السيد بالمضرب، وتثير ضجة ضد جمهورية كوريا الشعبية تحت ستار ما تسميه، تلفيقا، " اختطافا مشكوكا فيه " ضدنا نحن هذا الشعب نفسه الذي كان ضحية هذه الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more