"une campagne visant à" - Translation from French to Arabic

    • حملة تهدف إلى
        
    • حملة ترمي إلى
        
    • حملة في
        
    • حملة لرفع لواء
        
    • حملة لزيادة
        
    • حملة بهدف
        
    • حملة لتوعية
        
    • حملة من أجل
        
    • شن حملة تستهدف
        
    • الدعاية لتشجيع
        
    ix) Concevoir et lancer une campagne visant à éduquer le grand public en matière de droits de l'homme et à lui expliquer le mandat de la Mission elle-même; UN ' ٩ ' أن تنظم وتشن حملة تهدف إلى تثقيف الرأي العام في مجال حقوق اﻹنسان وتشرح له ولاية البعثة بنفسها؛
    :: une campagne visant à informer le public en ce qui concerne la traite des êtres humains et à promouvoir la prise de conscience de la société en : UN :: حملة تهدف إلى توعية الجمهور بشأن الاتجار في البشر مع تعزيز الوعي في المجتمع:
    Ces allégations font partie d'une campagne visant à ternir l'image de mon pays et de mon gouvernement et le moment choisi n'est pas accidentel. UN فهذه الاتهامات باطلة من أساسها وهي جزء من حملة تهدف إلى تدمير صورة بلدي وحكومتي، ولما يكن التوقيت صدفة.
    La création de cette section séparée sera accompagnée d'une campagne visant à faire connaître cette innovation au grand public; UN وسيكون استحداث هذا الفرع المنفصل مصحوباً بإطلاق حملة ترمي إلى توعية الجمهور العام بهذا التطور الجديد؛
    En Érythrée et en Éthiopie, le Fonds a mené une campagne visant à limiter l'épidémie de VIH par une formation dispensée aux soldats, anciens combattants et forces de maintien de la paix qui en fera des éducateurs de santé. UN وقاد الصندوق حملة في إثيوبيا وإريتريا للمساعدة في تقليل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق تدريب الجنود والمحاربين السابقين وأفراد حفظ السلام ليصبحوا من العاملين في مجال التثقيف الصحي.
    Il a souligné qu'il importait que l'action internationale contre le terrorisme soit perçue comme une campagne visant à assurer le respect du droit international et que les forces engagées dans cette campagne devaient montrer qu'elles se conformaient au droit international humanitaire. UN وأكد على أهمية النظر إلى العمل الدولي ضد الإرهاب على أنه حملة لرفع لواء سيادة القانون على الصعيد الدولي وأنه ينبغي مشاهدة القوات المشتركة في هذه الحملة وهي تمتثل للقانون الإنسان الدولي.
    C'est dans ce contexte que le Secrétaire général lancera une campagne visant à accroître le nombre d'États Membres acceptant la juridiction obligatoire de la Cour. UN واستثمارا لذلك، سيطلق الأمين العام حملة لزيادة عدد الدول الأعضاء التي تقبل أن تكون ولاية المحكمة جبرية.
    La délégation des Fidji encourage le Département de l'information à lancer une campagne visant à diffuser autant d'informations que possible sur les objectifs et les activités de la Décennie. UN وأكد أن وفد بلده يشجع إدارة شؤون اﻹعلام على شن حملة تهدف إلى نشر أكبر قدر ممكن من المعلومات عن أهداف هذا العقد وأنشطته.
    Ils ont proposé que le Centre pour l'égalité entre les sexes soit le fer de lance d'une campagne visant à accroître le nombre de femmes dans les administrations locales. UN واقترحوا أن يقوم مركز المساواة بين الجنسين بإطلاق حملة تهدف إلى زيادة عدد النساء في المجالس المحلية.
    Dans ce contexte, il se félicite de la récente décision du Président concernant le lancement d'une campagne visant à modifier certains comportements. UN ورحب في هذا الصدد بقرار رئيس الجمهورية الصادر مؤخرا، القاضي بشنّ حملة تهدف إلى تغيير المواقف.
    Dans le cadre des préparatifs de cette conférence, l'OIT a lancé une campagne visant à mieux sensibiliser l'opinion à la question de la parité des sexes. UN وعمدت منظمة العمل الدولية، في إطار التجهيز للمؤتمر، إلى إطلاق حملة تهدف إلى رفع درجة الوعي بمسألة المساواة بين الجنسين.
    Les indicateurs nationaux relatifs à la santé maternelle et infantile étant prometteurs, la Présidente a lancé une campagne visant à éliminer la mortalité maternelle et infantile en Amérique latine. UN وبما أن المؤشرات الوطنية المتعلقة بصحة الأم والطفل واعدة، فإن الرئيسة استهلت حملة تهدف إلى القضاء على الوفيات النفاسية ووفيات الرضع في أمريكا اللاتينية.
    Ses scientifiques ont également été victimes d'actes de terrorisme orchestrés de l'extérieur dans le cadre d'une campagne visant à priver le pays de son droit légitime de maîtriser les technologies nucléaires avancées à des fins pacifiques. UN ووقع علماؤها ضحايا لأعمال إرهاب دبرت من الخارج، في إطار حملة تهدف إلى حرمانها من حقها المشروع في إتقان استخدام التكنولوجيا النوويـــة المتقدمــة للأغراض السلميــة.
    762. Les colons des hauteurs du Golan ont lancé une campagne visant à sensibiliser l'opinion israélienne à la nécessité de maintenir le Golan sous contrôle israélien, et les investissements dans la construction de logements et l'industrie ont augmenté. UN ٧٦٢ - وشرع مستوطنو الجولان في حملة تهدف إلى استمالة الرأي العام اﻹسرائيلي لضرورة إبقاء الجولان تحت السيطرة اﻹسرائيلية، وقد زاد الاستثمار في بناء المساكن والصناعة على حد سواء.
    Pour donner plus de poids aux femmes, en particulier pour donner aux femmes rurales accès à la justice, des organisations comme l'Association des avocates du Libéria ont entrepris une campagne visant à apporter la loi à la population. UN ومن ناحية تعزيز سبل لجوء النساء، وخصوصا النساء الريفيات، إلى نظام العدالة، شرعت منظمات مثل رابطة محاميات ليبريا في حملة ترمي إلى توعية الناس بالقانون.
    L'UNICEF collabore avec le Ministère de la santé afin de lancer une campagne visant à promouvoir une meilleure connaissance de l'allaitement parmi les mères au Timor-Leste. UN وتتعاون اليونيسيف أيضا مع وزارة الصحة من أجل تنظيم حملة ترمي إلى التشجيع على إدراك مزايا الرضاعة الطبيعية بشكل أفضل في أوساط الأمهات في تيمور ليشتي.
    31. Le Gouvernement devrait se lancer dans un travail de préparation réaliste, suivi et structuré et une campagne visant à modifier les comportements au sein de la société en vue d'atteindre les objectifs souhaités, notamment par: UN 31- وينبغي أن تشرع الحكومة في أعمال تحضيرية واقعية ومستمرة ومهيكلة، وأن تنظم حملة ترمي إلى التأثير في مواقف المجتمع وتحقيق الأهداف المرجوة، من خلال جملة أمور منها ما يلي:
    En juin 2009, la MANUA, en coopération avec l'organisation non gouvernementale internationale Peace Dividend Trust, a lancé une campagne visant à encourager la communauté internationale à accroître d'au moins 10 % les achats effectués localement. UN وأطلقت البعثة، إلى جانب المنظمة الدولية غير الحكومية " مؤسسة مكاسب السلام " ، حملة في حزيران/يونيه 2009 لتشجيع المجتمع الدولي على زيادة مشترياته المحلية بنسبة 10 في المائة على الأقل.
    Il a souligné qu'il importait que l'action internationale contre le terrorisme soit perçue comme une campagne visant à assurer le respect du droit international et que les forces engagées dans cette campagne devaient montrer qu'elles se conformaient au droit international humanitaire. UN وأكد على أهمية النظر إلى العمل الدولي ضد الإرهاب على أنه حملة لرفع لواء سيادة القانون على الصعيد الدولي وأنه ينبغي مشاهدة القوات المشتركة في هذه الحملة وهي تمتثل للقانون الإنسان الدولي.
    Le Gouvernement a par ailleurs lancé une campagne visant à mieux faire connaître ces lois aux femmes de manière qu'elles puissent participer aux congrès en pleine connaissance de cause. UN وأطلقت الحكومة أيضا حملة لزيادة وعي المرأة بهذه القوانين لضمان مشاركتها الواعية في المؤتمرات الشعبية الأساسية.
    une campagne visant à réduire ces pratiques a été lancée pendant la lutte armée, mais en vain car il n'est pas facile de changer attitudes des hommes et des femmes à l'égard des MGF, qui sont étroitement liées au mariage et à la satisfaction sexuelle des hommes. UN وقد أطلقت حملة بهدف التقليل إلى أدنى حد من حدوثه خلال الكفاح المسلح ولكن عبثاً لأنه ليس من السهل تغيير اتجاه الرجال والنساء نحو بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى الذي يرتبط بقوة بالزواج والإرضاء الجنسي للرجال.
    Il faut réunir une assemblée constitutionnelle sur la question du statut afin de négocier la relation politique avec les États-Unis, après avoir préalablement organisé une campagne visant à informer les Portoricains des différentes options reconnues par le droit international. UN وأكد على ضرورة عقد جمعية دستورية معنية بوضعها من أجل التفاوض على العلاقة السياسية مع الولايات المتحدة بعد تنظيم حملة لتوعية شعب بورتوريكو بشأن الخيارات التي تحظى بالاعتراف بموجب القانون الدولي.
    140. L'UNIFEM a lancé une campagne visant à faire une place aux droits des femmes dans les activités des institutions de l'ONU. UN 140- ويبدأ حالياً صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة حملة من أجل إدماج حقوق المرأة في أعمال وكالات الأمم المتحدة.
    une campagne visant à informer les victimes des lieux où se faire aider a été lancée en 1999. UN وجرى عام 1999 شن حملة تستهدف تزويد الضحايا بمعلومات عن أماكن توفر المساعدة.
    Cette manifestation mondiale (session extraordinaire de l'Assemblée générale ou conférence mondiale des Nations Unies sur les droits des jeunes) devrait être préparée aux niveaux mondial et régional dans le cadre d'une campagne visant à faire participer le plus grand nombre de jeunes possible. UN وينبغي التحضير لهذا الحدث العالمي )إما دورة استثنائية للجمعية العامة أو مؤتمر عالمي لحقوق الشباب( على الصعيدين الوطني واﻹقليمي عن طريق الدعاية لتشجيع أكبر قدر ممكن من المشاركة الشبابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more