"une capacité nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • قدرة نووية
        
    • للقدرة النووية
        
    • قدرات نووية
        
    • على إنتاج الأسلحة النووية
        
    • ذات القدرة النووية
        
    • لقدرة نووية
        
    • قدرة عسكرية نووية
        
    • القدرات النووية التي
        
    • على صنع اﻷسلحة النووية
        
    • بقدرات نووية
        
    • بقدرة نووية
        
    Ce n'est qu'après 1989, quand il est devenu clair que nous avions acquis une capacité nucléaire, qu'une approche régionale de la non-prolifération a été approuvée par les grandes puissances. UN ولم تؤيد الدول الكبرى اتباع نهج إقليمي نحو عدم الانتشار إلا بعد سنة 1989 حين غدا واضحا أننا اكتسبنا قدرة نووية.
    En 1998, le Pakistan est passé d'une capacité nucléaire secrète à une capacité nucléaire déclarée. UN وفي عام 1998، تحولت باكستان من قدرةٍ منعزلة إلى قدرة نووية معلنة.
    Aujourd'hui, le Pakistan ne fait pas simplement face à un Etat doté d'une capacité nucléaire. UN إن ما تواجهه باكستان اليوم ليس مجرد دولة ذات قدرة نووية.
    En même temps, le projet de résolution traite sur un pied d'égalité les États dotés d'une capacité nucléaire militaire. UN وفي الوقت نفسه، يتطرق مشروع القرار بالقدر نفسه إلى الدول الحائزة للقدرة النووية.
    Cela encourage Israël à acquérir une capacité nucléaire militaire sans aucune vérification, inspection ou contrôle international. UN وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية بدون أي رقابة دولية.
    On pourrait s'efforcer d'élargir cet arrangement pour qu'y participent tous les États dotés d'une capacité nucléaire, ce qui représenterait un pas important sur la voie d'un contrôle international des stocks excédentaires de matières fissiles et de réductions plus importantes des armes nucléaires. UN ويمكن بذل جهود للتوسع في هذا الترتيب بحيث يشمل كافة الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية مما يشكل خطوة مهمة صوب المراقبة الدولية للمخزونات الزائدة عن اللزوم من المواد الانشطارية والتخفيضات الأكبر في الأسلحة النووية.
    Les États dotés d'une capacité nucléaire doivent reconnaître ce fait et réduire leur dépendance à ces armes. UN ويجب أن تُقر الدول ذات القدرة النووية بتلك الحقيقة وتقوم بتخفيض اعتمادها على تلك اﻷسلحة.
    23. [On entend par " missile doté d'une capacité nucléaire " un missile capable de transporter une charge quelconque sur plus de 300 kilomètres.] UN ٢٣ - ]يقصد بمصطلح " قذيفة ذات قدرة نووية " قذيفة قادرة على توصيل أي حمولة لمسافة تزيد عن ٣٠٠ كيلومتر.[
    Vingt ans après l'explosion de sa bombe nucléaire, l'Inde est sur le point de faire un nouveau pas fatal dans la voie de la prolifération : la production et le déploiement de missiles balistiques dotés d'une capacité nucléaire. UN إن الهند بعد عشرين عاما من تفجيرها قنبلتها النووية، في سبيلها اﻵن إلى اتخاذ خطوة مشؤومة أخرى نحو الانتشار هي انتاج ووزع قذائف تسيارية ذات قدرة نووية.
    Nous aimerions que cette initiative soit élargie au niveau multilatéral, ce qui permettrait une coopération étroite avec d'autres pays qui possèdent une capacité nucléaire. UN ونود أن نرى هذه المبادرة وقد توسع نطاقها إلى المستوى المتعدد الأطراف، مما سيتيح المجال للتعاون الوثيق مع بلدان أخرى تمتلك قدرة نووية.
    Elle se félicite donc de la décision du Parlement de la Fédération de Russie de ratifier le Traité et exhorte tous les États disposant d'une capacité nucléaire à observer un moratoire. UN ولذلك فهو يرحب بقرار برلمان الاتحاد الروسي التصديق على المعاهدة ويحث جميع الدول التي تتوفر لها قدرة نووية على وقف تجاربها.
    22. L'expression " doté d'une capacité nucléaire " s'entend d'un vecteur capable de transporter et de faire détoner une arme nucléaire. UN ٢٢ - عند اﻹشارة إلى وسائل اﻹيصال، يقصد بمصطلح " ذات قدرة نووية " الوسائل القادرة على توصيل سلاح نووي وتنشيطه.
    Une prorogation indéfinie tuerait dans l'oeuf toute ambition d'entreprendre un programme de mise en place d'une capacité nucléaire qui, à l'expiration de la période de prorogation, conduirait à la possession d'un arsenal. UN فالتمديد غير المحدود سيقتل في المهد كل طموح يرمي إلى الاضطلاع ببرنامج إنشاء قدرة نووية تفضي، في نهاية فترة التمديد، إلى حيازة ترسانة نووية.
    L'adhésion à ce traité en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires de l'Ukraine et de l'Afrique du Sud est également un événement important qu'il faut saluer et qui démontre qu'on peut assurer la sécurité d'un État sans se doter d'une capacité nucléaire. UN وإن انضمام أوكرانيا وجنوب أفريقيا إلى هذه المعاهدة بصفتهما دولتين غير حائزتين لﻷسلحة النووية يعد أيضا حدثا هاما ينبغي أن نحييه، وهو حدث يثبت أن بالامكان ضمان أمن الدول دون امتلاك قدرة نووية.
    Nous sommes très préoccupés par le fait qu'Israël a acquis une capacité nucléaire qui fait peser en permanence une grave menace sur la sécurité des États voisins et des autres États et nous condamnons le fait qu'il continue à mettre au point et à stocker des armes nucléaires. UN وإننا نعرب عن بالغ القلق إزاء احتياز إسرائيل للقدرة النووية مما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، كما أننا ندين إسرائيل لمواصلتها تطوير وتكديس ترسانات نووية.
    Pouvons-nous oublier les États dotés d'armes nucléaires et ceux dotés d'une capacité nucléaire militaire et tenter d'ignorer les récents événements qui risquent de saper le TNP et notre action dans le domaine du désarmement, ou bien devons-nous essayer d'agir sur un front uni face à ce problème? UN هل بوسعنــا أن ننسى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول الحائزة للقدرة النووية ونحاول تجاهل آخــر التطــورات، وهو مـا من شأنـه تقويض معاهدة عدم الانتشـار وكل جهودنــا في ميــدان نزع السلاح، أم ينبغي لنا أن نسعى إلى التحلي برؤية موحدة في معالجة هذه المشاكل؟
    Notre principal objectif, en nous dotant d'une capacité nucléaire, a été la dissuasion de toute forme d'agression extérieure qui pourrait menacer notre sécurité nationale. UN وهدفنا الرئيسي من حيازة قدرات نووية كان درء جميع أشكال العدوان الخارجي التي من شأنها أن تعرض أمننا الوطني للخطر.
    Autoriser un pays possédant une capacité nucléaire à " rester en dehors " du TICE, revient à détruire tout espoir d'un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. UN والسماح لبلد واحد لديه قدرات نووية بأن يختار البقاء خارج المعاهدة من شأنه أن يقتل كل أمل في إبرام معاهدة عالمية تحظر التجارب النووية.
    L'adhésion au traité de tous les Etats ayant une capacité nucléaire est la garantie juridique de la réalisation des objectifs susmentionnés. UN وانضمام جميع الدول ذات القدرة النووية إلى المعاهدة هو الضمانة القانونية لتحقيق الهدفين السالف ذكرهما.
    L'entrée en vigueur du Traité est également incertaine puisqu'elle exige la ratification de 44 signataires jugés susceptibles d'acquérir une capacité nucléaire dans un délai déterminé. UN ودخول المعاهدة حيز النفاذ مسألة غير مؤكدة أيضا، حيث تتطلب مصادقة ٤٤ دولة موقعة، تعتبر مالكة لقدرة نووية ضمن إطار زمني محدد.
    Un renforcement de la transparence − à mon avis − serait attendu des États qui ont une capacité nucléaire militaire. UN وزيادة الشفافية أمر يُتوقع، في اعتقادي، من الدول التي تملك قدرة عسكرية نووية.
    Puisque certains pays continuent d'avoir une capacité nucléaire — et il est question de la capacité nucléaire d'Israël — nous avons des réserves au sujet des septième et huitième alinéas du préambule et des paragraphes 3 et 5 du dispositif. UN وقد أشرنا في السابق إلى القدرات النووية التي يمتلكها الاسرائيليون. إن وفد بلادي يتحفظ أيضا على الفقرتين السابعة والثامنة من الديباجة وكذلك الفقرتين ٣ و ٥ من منطوق مشروع القرار.
    Elle demande aux États dotés d'une capacité nucléaire et n'ayant pas encore adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) de renoncer à l'option nucléaire et d'adhérer inconditionnellement et sans retard au régime de non-prolifération. UN ويطلب إلى الدول القادرة على صنع اﻷسلحة النووية التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تنبذ خيار اﻷسلحة النووية وأن تتقيد دون إبطاء ودون أية شروط بنظام عدم الانتشار.
    En attendant son entrée en vigueur, nous incitons instamment tous les États dotés d'une capacité nucléaire à respecter un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales, et à s'abstenir de toute action contrevenant au Traité. UN وفي انتظار دخول هذه المعاهدة حيز التنفيذ، نحث جميع الدول التي تتمتع بقدرات نووية على التقيد بالتعليق الاختياري للتفجيرات النووية التجريبية والامتناع عن أية أعمال منافية للمعاهدة.
    L’économie de la Russie est affaiblie et son armement est obsolète. Elle conserve une capacité nucléaire importante, mais qu’elle l’utilise pour atteindre ses objectifs en Ukraine est inconcevable. News-Commentary واليوم أصبح ميزان القوى أكثر سلبية. فاقتصاد روسيا أضعف، وتسليحها رث عتيق. وهي تحتفظ بقدرة نووية هائلة، ولكن من غير المتصور ولا المعقول أن تستخدم روسيا هذه القدرة لتأمين أهدافها في أوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more