"une capacité suffisante" - Translation from French to Arabic

    • قدرة كافية
        
    • القدرة الكافية
        
    • بقدرة كافية
        
    • القدرات الكافية
        
    • ووفقا للقدرة
        
    • توافر قدرات كافية
        
    • قدرتها الكافية
        
    • اﻹمكانيات التي تسمح
        
    L'ONUST a accepté et appliqué la recommandation visant à s'assurer de l'existence d'une capacité suffisante de gestion du projet pour superviser et contrôler les projets de remise en état et de rénovation et en rendre compte efficacement. UN وقبلت الهيئة التوصية بضمان توفير قدرة كافية لدى إدارة المشاريع للإشراف والرصد والإبلاغ بفعالية عن تنفيذ مشاريعها المتعلقة بالإصلاح والتجديد.
    Nous devons maintenir une capacité suffisante au sein du système des Nations Unies pour une programmation qui tienne compte des risques de conflit au niveau des pays et ne pas hésiter à aborder les problèmes nationaux de gouvernance politique. UN وعلينا أن نضمن داخل منظومة الأمم المتحدة وجود قدرة كافية للبرمجة المراعية للنزاعات على الصعيد القطري وذلك بالتصدي لقضايا الحوكمة السياسية الوطنية.
    Chaque site aurait une capacité suffisante pour absorber la totalité du trafic dans l'éventualité d'une catastrophe sur l'autre site. UN وستتوافر في كل موقع القدرة الكافية لاستيعاب كامل التدفقات في حال وقوع كارثة في أحد الموقعين.
    De l'avis de l'Inspecteur général du Département de la défense, les usines d'épuration de Guam ne satisfont pas aux normes de premier traitement et n'ont pas une capacité suffisante vu le piètre état des équipements existants. UN ويشير المفتش العام التابع لوزارة الدفاع، إلى أن مرافق المياه المستعملة في غوام لا تستوفي المعايير الأساسية للمعالجة وتفتقر إلى القدرة الكافية بسبب سوء حالة الأصول الموجودة.
    Des activités spécifiques seront organisées pour les Parties qui disposent d'une capacité suffisante pour prendre des mesures réglementaires, mais ont besoin de conseils et d'un appui pour établir les procédures de soumission des notifications des mesures en question. UN وسيتم ترتيب أنشطة خاصة للأطراف التي تتمتع بقدرة كافية لاتخاذ إجراءات تنظيمية ولكن تحتاج إلى توجيه ودعم لإنشاء عمليات لتقديم الإخطارات التي قامت بوضعها.
    Le Gouvernement n’a pas encore développé une capacité suffisante pour appliquer pleinement les dispositions de la loi relative à l’audit unique. UN وما زال يتعين على الحكومة أن تستحدث القدرات الكافية لتنفيذ شروط قانون الحسابات الموحدة تنفيذا كاملا.
    Si le système a une capacité suffisante, il sera possible d'y accéder à partir de n'importe quel lieu d'affectation. UN وبالتالي، ووفقا للقدرة المتاحة، سيكون بمقدور المستعملين من كل مراكز عمل اﻷمانة العامة الوصول الى نظام اﻷقراص البصرية.
    Le groupe électrogène et l'unité d'alimentation ininterruptible seront donc indispensables pour assurer une capacité suffisante, correspondant aux spécifications du centre de traitement des données et des installations téléphoniques et informatiques sous-tendant les bases de données relatives aux ressources humaines et les systèmes de gestion des finances; UN ولذلك يتعين تركيب مولد ووحدة إمداد متواصل بالطاقة مخصصين لهذا الغرض لكفالة توافر قدرات كافية لتشغيل مركز البيانات والهاتف ونظم تكنولوجيا المعلومات وقواعد بيانات الموارد البشرية والنظم المالية؛
    Auparavant, le Bureau du développement communautaire urbain accordait des prêts à faible taux d'intérêt à des organisations communautaires d'épargne et de crédit qui faisaient preuve d'une capacité suffisante d'administrer des fonds, prêts qui étaient utilisés pour diverses activités allant de la création de revenus à la rénovation de logements et la réinstallation. UN وقد ظل مكتب تنمية المجتمعات المحلية الحضرية يقدم قروضاً بأسعار فائدة منخفضة لتعاونيات الادخار والائتمان المحلية التي أثبتت قدرتها الكافية على إدارة هذه الأموال التي وُظفت في أنشطة شتى، تتراوح بين أنشطة مدرة للدخل وأنشطة لتحسين السكن والانتقال إلى سكن جديد.
    Cette approche créerait une nouvelle norme qui contribuerait à prévenir la prolifération d'armes nucléaires tout en assurant le maintien d'une capacité suffisante pour offrir des services relatifs au cycle du combustible nucléaire à tous les États parties. UN ومن شأن هذا النهج أن يصبح معيارا جديدا يساعد على منع انتشار الأسلحة النووية بينما يكفل الإبقاء على قدرة كافية لتوفير خدمات لدورة الوقود إلى جميع الدول الأطراف.
    Cette approche créerait une nouvelle norme qui contribuerait à prévenir la prolifération d'armes nucléaires tout en assurant le maintien d'une capacité suffisante pour offrir des services relatifs au cycle du combustible nucléaire à tous les États parties. UN ومن شأن هذا النهج أن يصبح معيارا جديدا يساعد على منع انتشار الأسلحة النووية بينما يكفل الإبقاء على قدرة كافية لتوفير خدمات لدورة الوقود إلى جميع الدول الأطراف.
    Par conséquent, afin de disposer d'une capacité suffisante pour poursuivre les opérations pendant les mois d'hiver, où les routes d'accès risquent d'être coupées par la neige ou les hostilités, le montant indiqué doit permettre d'acheter des citernes rigides et des citernes gonflables pour le carburant, ainsi que du matériel de pompage et de filtrage. UN وهكذا فإنه لكي يمكن الحصول على قدرة كافية لمواصلة العمليات أثناء شهور الصيف؛ ادرج اعتماد لشراء صهاريج/خزانات الوقود الصلب ومعدات الضخ والترشيح.
    Par conséquent, afin de disposer d'une capacité suffisante pour poursuivre les opérations pendant les mois d'hiver, où les routes d'accès risquent d'être coupées par la neige ou les hostilités, le montant indiqué doit permettre d'acheter des citernes rigides et des citernes gonflables pour le carburant, ainsi que du matériel de pompage et de filtrage. UN وهكذا فإنه لكي يمكن الحصول على قدرة كافية لمواصلة العمليات أثناء شهور الصيف، أدرج اعتماد لشراء صهاريج/خزانات الوقود الصلب ومعدات الضخ/ الترشيح.
    Le Comité consultatif considère que les trois postes P5 supplémentaires d'administrateur de programme (hors classe) proposés pour le Groupe de la planification des politiques devraient pouvoir constituer une capacité suffisante pour apporter un appui au Secrétaire général adjoint. UN وترى اللجنة أن وظائف موظفي البرامج الثلاث من الرتبة ف-5 المقترحة لوحدة التخطيط الاستراتيجي ينبغي أن توفر قدرة كافية لدعم وكيل الأمين العام.
    Auparavant, le Bureau du développement communautaire urbain accordait des prêts à faible taux d'intérêt à des organisations communautaires d'épargne et de crédit qui faisaient preuve d'une capacité suffisante d'administrer des fonds, prêts qui étaient utilisés pour diverses activités allant de la création de revenus à la rénovation de logements et la réinstallation. UN وقد ظل مكتب تنمية المجتمعات المحلية الحضرية يقدم قروضاً بأسعار فائدة منخفضة لتعاونيات الادخار والائتمان المحلية التي أثبتت قدرة كافية على إدارة هذه الأموال التي وُظفت في أنشطة شتى، تتراوح بين أنشطة مدرة للدخل وأنشطة لتحسين السكن ولإعادة الإسكان.
    Il est particulièrement important que la Division de la police ait une capacité suffisante au cours de la phase de démarrage de la Mission pour être en mesure de lui fournir très vite un appui pendant la période de 12 mois. UN وفي مرحلة بدء تشغيل البعثة، ومن المهم للغاية أن تكون لشعبة الشرطة القدرة الكافية لتقديم الدعم السريع خلال الفترة الممتدة 12 شهرا.
    À cette fin, il a notamment mis en place des directives et des outils à utiliser sur le terrain et une architecture générale de transition, et veillé à assurer une capacité suffisante pour le soutien aux pays, un financement pour la transition et le transfert de systèmes d'information humanitaires aux entités nationales. UN وشملت أنشطة الفريق العامل وضع توجيهات وأدوات لاستخدامها في الميدان وهيكل شامل لعملية الانتقال، وتأمين القدرة الكافية لدعم البلد، وتمويل عملية الانتقال، ونقل نظم المعلومات الإنسانية إلى كيانات وطنية.
    Si ces objectifs sont atteints, les forces armées de la République de Sierra Leone disposeraient dans les zones frontalières orientales d'une capacité suffisante pour justifier un retrait progressif du soutien de la présence résiduelle de la MINUSIL. UN ومن شأن بلوغ هذه الأهداف أن يتيح للقوات المسلحة في المناطق الحدودية الشرقية القدرة الكافية التي تسوِّغ تقليص الدعم المقدم من الوجود المتبقي للبعثة.
    L'ONU doit acquérir une capacité suffisante afin d'être capable de déployer des opérations de paix multidimensionnelles ayant pour but non seulement le maintien de la paix, mais aussi le renforcement de la souveraineté des États et l'établissement des institutions démocratiques garantissant la stabilité du processus de paix. UN ويجب تزويد الأمم المتحدة بقدرة كافية لتمكينها من نشر عمليات متعددة الأبعاد لحفظ السلام، لا تستهدف صون السلام فحسب وإنما ترمي أيضا إلى تعزيز سيادة الدول وبناء المؤسسات الديمقراطية التي تكفل استقرار عمليات السلام.
    Toutefois, les FARDC doivent encore acquérir une capacité suffisante pour prendre des mesures efficaces contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), et un appui international financier et logistique supplémentaire sera crucial pour y parvenir. UN غير أنه لا يزال من المتعين على القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بناء القدرات الكافية لاتخاذ إجراءات فعالة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وسيؤدي الدعم المالي واللوجستي الدولي الإضافي في هذا المجال دورا فاصلا في تحقيق هذا.
    Si le système a une capacité suffisante, il sera possible d'y accéder à partir de n'importe quel lieu d'affectation. UN وبالتالي، ووفقا للقدرة المتاحة، سيكون بمقدور المستعملين من كل مراكز عمل اﻷمانة العامة الوصول الى نظام اﻷقراص البصرية.
    Vu la désaffection des donateurs pour le Programme d'administrateurs auxiliaires, on envisage de faire appel aux administrateurs nationaux de programme pour assurer une capacité suffisante sur le terrain, surtout dans les bureaux de l'ONUDI dans les pays. UN ولكنْ بالنظر إلى الانخفاض الملحوظ في اهتمام الجهات المانحة ببرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، يجري النظر في خيار استخدام موظفي برامج وطنيين لضمان توافر قدرات كافية في الميدان، وبخاصة في المكاتب القطرية.
    Auparavant, le Bureau du développement communautaire urbain avait entrepris d'accorder des prêts à faible taux d'intérêt à des organisations communautaires d'épargne et de crédit qui faisaient preuve d'une capacité suffisante d'administrer des fonds, prêts qui étaient utilisés pour diverses activités allant de la création de revenus à la rénovation de logements et la réinstallation. UN وقد كان مكتب تنمية المجتمعات المحلية الحضرية شرع في برنامج لتقديم قروض بأسعار فائدة منخفضة لتعاونيات الادخار والإقراض المحلية التي أثبتت قدرتها الكافية على إدارة المبالغ التي وُظفت في أنشطة شتى، ابتداء من در الدخل وانتهاء بتحسين السكن والانتقال إلى سكن جديد.
    Les forces aériennes de l'IFOR continuent de disposer d'une capacité suffisante pour assurer la sécurité de l'espace aérien, défendre et appuyer les forces terrestres, fournir un appui aux organismes civils dans le cadre de la mission et surveiller le respect de l'Accord. UN ولا يزال العتاد الجوي لقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات يمكنها من كفالة أمن المجال الجوي، ومن دعم قواتها اﻷرضية والدفاع عنها وتوفير الدعم للوكالات المدنية في حدود اﻹمكانيات التي تسمح بها مهمتها ومن رصد الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more