"une caractéristique" - Translation from French to Arabic

    • سمة
        
    • ومن السمات
        
    • خاصية
        
    • وإحدى السمات
        
    • ميزة
        
    • إحدى السمات
        
    • من السمات
        
    • إحدى سمات
        
    • ومن الملامح
        
    • إحدى الخصائص
        
    • من الخصائص
        
    • السمة
        
    • بسمة
        
    • ومن الخصائص
        
    • ومن خصائص
        
    L'attention personnalisée doit être considérée comme une caractéristique centrale de l'éducation inclusive. UN إذ ينبغي النظر إلى الاهتمام الفردي على أساس أنه سمة مركزية للتعليم الجامع.
    L'équipe de pays des Nations Unies a fait observer que l'inégalité des armes demeurait une caractéristique essentielle de la procédure pénale. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن عدم التكافؤ في وسائل الدفاع لا يزال يشكل سمة رئيسية من سمات الإجراءات الجنائية.
    Il faudrait ensuite trouver une caractéristique qu'ils auraient en commun et que ne partageraient pas les autres traités. UN ثم لا بد من إيجاد سمة تجمع بين هذه المعاهدات ولا تشترك فيها مع معاهدات أخرى.
    une caractéristique du commerce palestinien est sa dépendance à l'égard d'Israël comme source de ses importations et comme marché d'exportation. UN ومن السمات البارزة للتجارة الفلسطينية اعتمادها على إسرائيل كمصدر للواردات ومنفذ للصادرات.
    Dans un marché réel, la concentration n'est qu'une caractéristique parmi d'autres et pas nécessairement la plus importante. UN وفي الأسواق الحقيقيـة، يعتبـر التركز خاصية واحـدة وربما لا تكون هي الأهم.
    Sa gestion comporte une composante éducative, qui constitue aussi une caractéristique essentielle de ces programmes. UN وتشمل البحوث مكوناً تثقيفياً يمثل أيضاً سمة أساسية من سمات هذه البرامج.
    Le terrorisme est une caractéristique constante du conflit dans le territoire palestinien occupé et en Israël. UN والإرهاب سمة ثابتة من سمات الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل المجاورة.
    Les recherches effectuées récemment montrent que la violence constitue souvent une caractéristique des relations entre adolescents. UN وتبين بحوث أجريت مؤخرا أن العنف الجنسي كثيرا ما يكون سمة لعلاقات المراهقين.
    La libération de ces contraintes est une caractéristique cruciale du processus néoplasique. UN ويعد الفكاك من هذه المعوقات سمة أساسية لعملية تكون الورم.
    Donc, il n'est guère étonnant que le trafic des drogues dans ces régions apparaisse comme une caractéristique permanente. UN ولا عجب، إذن، في أن يبدو الاتجار بالمخدرات في تلك المناطق وكأنه سمة دائمة.
    Le mouvement circulaire des fonds au sein du système des Nations Unies, bien qu'il demeure une caractéristique constante, est néanmoins dominé par un petit nombre d'organismes donateurs et bénéficiaires. UN ولئن ظل هذا التدفق الدوري لﻷموال داخل منظومة اﻷمم المتحدة سمة منتشرة، فإن قلة من الوكالات المتلقية والمانحة تسيطر عليه.
    La libération de ces contraintes est une caractéristique cruciale du processus néoplasique. UN والفكاك من هذه القيود هو سمة أساسية لعملية تكون الورم.
    J'estime que la notion d'égalité des chances n'est pas seulement une caractéristique des droits fondamentaux de la personne; c'est aussi une condition préalable indispensable au développement. UN وأعتقد أن مفهوم تكافؤ الفرص ليس مجرد سمة من سمات الحقوق اﻷساسية للفرد وإنما هو أيضا شرط مسبق للتنمية.
    une caractéristique essentielle du secteur est qu’il réduit ses coûts à mesure que s’accroît son échelle. UN ومن السمات اﻷساسية للصناعة هي أنها تقلل تكاليفها كلما ازداد الحجم.
    Elle a accueilli avec satisfaction le rapport national dans lequel il était admis que l'inégalité était une caractéristique historique du tissu socioéconomique de la République dominicaine. UN وأشادت بالتقرير الوطني على إقراره بأن انعدام المساواة خاصية اجتماعية اقتصادية تاريخية للجمهورية الدومينيكية.
    une caractéristique unique de cette autonomisation des communautés locales est la composante relative à l'autonomisation des femmes, auxquelles est réservé un tiers des sièges électifs. UN وإحدى السمات الفريدة لهذا التمكين الشعبي هي مكون التمكين الجنساني، الذي ينطوي على حجز ثلث المقاعد المنتخبة للنساء.
    Les accords et la pratique ultérieurs sont des moyens d'interprétation constituant une caractéristique particulière du droit international. UN وأفاد بأن الاتفاقات والممارسات اللاحقة وسائل تفسير تشكل ميزة خاصة من ميزات القانون الدولي.
    une caractéristique fondamentale du plan est qu'il respecte pleinement les droits de la personne. UN وتتمثل إحدى السمات الأساسية للخطة في الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    L'Examen périodique universel, qui demeure une caractéristique importante des travaux du Conseil, est tout aussi important. UN وتكتسي آلية الاستعراض الدوري الشامل، نفس الأهمية، وهي من السمات الأساسية لعمل المجلس.
    Elle est également une caractéristique de la période considérée. UN كما أن هذا التلازم هو إحدى سمات الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    11. Les tentatives d'intégration régionale ont été une caractéristique de l'évolution récente des échanges. UN ١١ - ومن الملامح التي اتسمت بها التطورات التي استجدت مؤخرا في مجال التجارة حدوث تحركات نحو التكامل اﻹقليمي.
    une caractéristique incontestable de la peine de mort est son irréversibilité. UN إحدى الخصائص التي لا جدال فيها لعقوبة اﻹعدام هي استحالة الرجوع فيها متى نُفذت.
    En vertu de la loi relative à l'égalité des chances, le sexe de l'individu est considéré comme une caractéristique protégée. UN وينصُّ قانون تكافؤ الفرص على عدم الإفصاح عن جنس الشخص باعتبار الجنس من الخصائص المحميّة.
    On retrouve là une caractéristique essentielle du redémarrage récent de la croissance en Afrique. UN وقد أدى هذا إلى استمرار السمة الأساسية التي اتسمت بها فترة النمو الأخيرة في مختلف أرجاء أفريقيا.
    Les résolutions sur le Myanmar présentent toutes une caractéristique frappante, surtout en ce qui concerne leurs auteurs : elles sont de façon flagrante coparrainées par un groupe déterminé de pays et quelques autres pays apparentés. UN وتتسم القرارات المتعلقة بميانمار بسمة بارزة، وخاصة من ناحية المشاركين في تقديمها. فمن الجلي الواضح أن المشاركين في تقديمها مجموعة معينة من البلدان وبلدان قليلة أخرى مرتبطة بها.
    une caractéristique particulière de la FMO est celle qui consiste à contracter une assurance commerciale en vue de gérer les risques. UN ومن الخصائص غير العادية في الممارسة التي تتبعها القوات المتعددة الجنسيات شراؤها تأمينا تجاريا كأداة لإدارة المخاطر.
    une caractéristique de ces arrangements bancaires est que le solde en banque varie souvent entre un solde positif et un découvert. UN ومن خصائص هذه الترتيبات المصرفية أن الرصيد المصرفي كثيراً ما يتأرجح ما بين كونه موجباً ومكشوفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more