"une carrière" - Translation from French to Arabic

    • مهنة
        
    • حياة وظيفية
        
    • حياة مهنية
        
    • الحياة الوظيفية
        
    • بمهن
        
    • للحياة الوظيفية
        
    • مسار وظيفي
        
    • محجر
        
    • مهنه
        
    • مستقبل مهني
        
    • المسار الوظيفي
        
    • الحياة المهنية
        
    • حياة عملية
        
    • مسيرة مهنية
        
    • أنجزت مهمة
        
    Faire des tutos maquillage sur Youtube, c'est pas une carrière. Open Subtitles القيام بدروس في المكياج على اليوتيوب ليست مهنة
    Vous pourriez bâtir une carrière avec une photo comme ça. Open Subtitles يمكنك صنع مهنة كاملة بناءا على صورة كتلك
    Il y a des choses qu'il ne faut pas révéler au grand public, et pourtant, ces choses peuvent détruire une carrière. Open Subtitles هذا نوعا ما، أمراً لا تريده أن ينكشف للعالم، أدميرال. وستكون أمور قد تنهي مهنة رجل عسكري،
    Après une carrière juridique semblable à leurs homologues dans d'autres pays, ils sont nommés juges et prennent leur retraite à l'âge de 65 ans. UN وبعد حياة وظيفية قانونية مماثلة لما هو مألوف في بلدان أخرى، يعيﱠن القضاة في هيئة القضاء ويتقاعدون عند بلوغ سن ٥٦ عاماً.
    Ce n'est pas de ma faute. J'ai eu une carrière d'actrice. Open Subtitles أستطيع المساعدة،ذات مرة، كانت لديّ حياة مهنية غنية بالتمثيل.
    Elle finance une clinique scientifique pour encourager les jeunes filles à choisir une carrière scientifique et offre des bourses pour la formation de femmes dans le domaine scientifique. UN وهي تدعم دورة علمية لتشجيع الفتيات على متابعة الحياة الوظيفية في مجال العلوم، وتوفر زمالات لتدريب المرأة في مجال العلم.
    N'importe quel crétin peut acheter une voiture et rembourser le crédit, mais la fac m'a offert une carrière qui m'épanouit. Open Subtitles أي شخص غبي يمكنه شراء سياره و يكون له مدخل مالي لكن الجامعه أعطتني مهنة ترضيني
    Je sais juste que la fin d'une carrière de musculation Open Subtitles وأنا أعلم تماما أن نهاية مهنة كمال الاجسام
    Ceux qui envisagent une carrière dans l'enseignement doivent être mieux préparés à répondre aux besoins évolutifs de la classe d'aujourd'hui. UN ويجب أن يكون من يتخذ التعليم مهنة مهيأ تهيئة أفضل للتعامل مع التطور الذي تشهده غرف الدراسة.
    Le choix d'une carrière atypique du point de vue du genre nécessite beaucoup de courage et de confiance en soi; UN واختيار مهنة غير مألوفة بالنسبة لأحد الجنسين يتطلب قدراً كبيراً من الشجاعة والثقة بالنفس؛
    D'origine très modeste, au point que, selon la source, il ait dû partager ses vêtements et ses livres avec son frère, il a pu achever avec succès ses études et faire une carrière dans le domaine financier. UN والسيد سيدينيو، الذي ينتمي إلى أصول متواضعة إلى حد أنه، وفقاً للمصْدر، كان يتقاسم ملابسه وكتبه مع شقيقه، قد تمكّن من إتمام دراسته بنجاح ومن أن يعمل في مهنة خبير مالي.
    Force est toutefois de constater que les préfectures du sud du pays sont moins bien représentées car elles comptent davantage de personnes instruites qui ne sont pas intéressées par une carrière militaire. UN بيد أنه من الجدير بالإشارة أن تمثيل المحافظات الجنوبية في البلاد أضعف بكثير لأنها تضم عدداً أكبر من المتعلمين الذين لا يعنيهم العمل في مهنة عسكرية.
    Conformément à ces attitudes, le travail des femmes ne serait qu'une occupation, et non une profession, et moins encore une carrière. UN فوفقا لهذه المواقف فإن عمل المرأة ليس حرفة ولا مهنة بل أقل من حياة مهنية.
    Les individus organisent leur existence autour d'une carrière professionnelle qui est source de revenus, de satisfaction personnelle et de statut social. UN ويلجأ الأفراد إلى تنظيم حياتهم حول مهنة فنية كمصدر للرزق، ومن أجل الرضا عن النفس والمركز الاجتماعي.
    Cela l'a conduit à tenter une carrière militaire en El Salvador où, pendant l'année 1991, il a été élève officier à l'École militaire général Gerardo Barrios. UN وقاده هذا إلى العمل في مهنة عسكرية في السلفادور، وكان طالباً في أكاديمية الجنرال غيراردو باريوس العسكرية في عام 1991.
    La jeune génération construit et définit de nouvelles valeurs liées à la parité, et le nombre de femmes menant une carrière a considérablement augmenté. UN والجيل الحالي من الشبان هو الذي يحدد ويشكل القيم الجنسانية الجديدة. وقد ازداد كثيرا عدد من لهن حياة وظيفية.
    Après toute une carrière passée à faire le mal pour de bonnes raisons... il est parfois difficile de faire la part des choses. Open Subtitles بعد حياة مهنية قضيتها في القيام بأشياء سيئة لأسباب وجيهة فإنه من الصعب القول بالضبط اين ستكون الحدود
    En 1990, 89 % des Estoniennes considéraient que, même si le fait d'avoir une carrière professionnelle était intéressant, le désir réel de la plupart des femmes était d'avoir un foyer et des enfants. UN وفي عام 1990، كان من رأي 89 في المائة من النساء في إستونيا أنه رغم كون الحياة الوظيفية أمرا جيدا، فإن ما تريده معظم النساء في الحقيقة هو منزل وأطفال.
    Dans le cas de la Corée, la double charge de gardienne des enfants et responsable des travaux domestiques sont les raisons principales du faible pourcentage des femmes qui poursuivent une carrière stable à long terme. UN ومع ذلك، في حالة كوريا، فإن العبئين، عبء رعاية الأطفال والعمل المنزلي، سببان رئيسيان في النسبة المئوية المنخفضة للنساء اللائي يحتفظن بمهن ثابتة على الأمد الطويل.
    Ainsi, la création de possibilités de carrière dans les nouveaux secteurs économiques a changé la façon dont on percevait une carrière dans la fonction publique. UN وهكذا، فإن تهيئة فــــرص للحياة الوظيفية في القطاعات الاقتصادية الجديدة أحدثت تغييرا في مفهوم الوظيفة في الخدمة العامة.
    Les environnements antisociaux et physiquement restrictifs sont souvent caractérisés par une mentalité isolationniste qui interfère avec le développement de la maturité nécessaire pour choisir une carrière professionnelle conduisant à un emploi rémunérateur. UN وعادة ما تتسم البيئات غير الاجتماعية التي تكبلها القيود المادية بالعقلية الانعزالية التي تتعارض مع النمو اللازم لاختيار مسار وظيفي نافع يفضي إلى عمل يدر دخلا.
    Par ailleurs, la Mission aide la Holderbank à disposer d'une carrière de pierre à chaux pour alimenter la cimenterie Sharr. UN وتقدم البعثة أيضا المساعدة إلى مصرف قابض لضمان قيام محجر الحجر الجيري بتزويد مصنع سار للأسمنت بما يلزمه.
    Je pense qu'on devrait parler à son photographe car je doute que ce type ait une carrière dans le mannequinat. Open Subtitles اعتقد اننا يجب ان نتحدث مع هذا المصور لانني لا اعتقد ان هذا الرجل حصل علي مهنه في عرض الازياء
    Puisque notre poule aux œufs d'or à côté, ne pond plus, j'ai décidé de démarrer une carrière dans les affaires. Open Subtitles بما أن مصدر زرقنا بالغرفة الأخرى أصابه الكساد، فقد قررت السعي وراء مستقبل مهني في التجارة.
    On lui a offert un travail qui pouvait lui donner une carrière, mais il n'était pas intéressé. Open Subtitles عرضت عليه وظيفة التي من شأنها أن وضعه على المسار الوظيفي لكنه لم يكن مهتماً
    - La crainte que les femmes ne puissent pas résister à la pression combinée des obligations familiales et des exigences d'une carrière politique. UN :: لا تستطيع المرأة أن تتحمل ضغوط المسؤوليات الأسرية ومتطلبات الحياة المهنية السياسية.
    Après une carrière remarquable et distinguée dans le secteur privé, il avait été nommé Gouverneur général en 1997 par le Premier Ministre d'alors, Sir James Mitchell. UN فبعد حياة عملية ناجحة ومتميزة في القطاع الخاص، عَيَّنه حاكما عاما في 1997 السير جيمس متشل الذي كان رئيسا للوزراء آنذاك.
    Dès lors, elle fit une carrière illustre à l'ONU, où elle occupa les fonctions suivantes. UN وابتداء من عام 1954، حققت السيدة بروكس مسيرة مهنية متميزة في الأمم المتحدة وشغلت المناصب التالية.
    Tout d'abord j'aimerais rendre hommage à Maureen Connelly, mon Inspectrice générale qui prendra bientôt sa retraite après une carrière distinguée au sein de l'Organisation. UN وأود بادئ ذي بدء أن أثني على السيدة مورين كونيلي، المفتشة العامة لدى المفوضية، التي ستتقاعد قريباً بعد أن أنجزت مهمة مميزة لدى المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more