En déposant sa demande, elle a présenté une carte d'identité burundaise au Conseil des migrations. | UN | ولدى إيداعها لهذا الطلب، قدمت بطاقة هوية بوروندية إلى مجلس الهجرة. |
une carte d'identité spéciale a été fournie à ces personnes résidant en Thrace. | UN | وقد منح هؤلاء الأفراد الذين يقيمون في تراقيا بطاقة هوية خاصة. |
Il s'ensuit que ces enfants peuvent obtenir une carte d'identité de réfugié et que toutes les aides financières accordées aux enfants d'un père déplacé leur sont également accordées. | UN | وهو ما يعني أن أطفال الأم المشردة سيكون بمقدورهم الحصول على بطاقة هوية لاجئ، وأن جميع الاستحقاقات المالية الممنوحة لأطفال الأب المشرد ستُمنح كذلك لأطفال الأم المشردة. |
Une aide financière leur est généralement accordée, étant donné que de nombreux Roms n'ont pas les moyens de se procurer une carte d'identité. | UN | وتقدم لهم عادة المعونات المالية لأنهم لا يستطيعون تحمل تكاليف بطاقة الهوية. |
L'autonomisation des enfants est renforcée s'ils ont une carte d'identité officielle. | UN | ويحظى الأطفال بمزيد من التمكين عندما يحصلون على بطاقات هوية صادرة عن الحكومة. |
Le requérant était aussi en possession de deux faux documents, une carte d'identité canadienne et une carte d'assuré, avec sa propre photo mais un autre nom. | UN | وكان بحوزته كذلك وثيقتان مزورتان وهما بطاقة هوية وبطاقة تأمين كنديتان كانت عليهما صورته لكن كُتب عليهما اسم شخص آخر. |
Le requérant était aussi en possession de deux faux documents, une carte d'identité canadienne et une carte d'assuré, avec sa propre photo mais un autre nom. | UN | وكان بحوزته كذلك وثيقتان مزورتان وهما بطاقة هوية وبطاقة تأمين كنديتان كانت عليهما صورته لكن كُتب عليهما اسم شخص آخر. |
En déposant sa demande, elle a présenté une carte d'identité burundaise au Conseil des migrations. | UN | ولدى إيداعها لهذا الطلب، قدمت بطاقة هوية بوروندية إلى مجلس الهجرة. |
Une fois inscrit, chaque participant recevra une carte d'identité. | UN | وبعد التسجيل، ستصرف لكل مشترك بطاقة هوية أو تصريح دخول إلى المبنى. |
Tout ressortissant slovaque âgé de 15 ans ou plus qui réside de manière permanente sur le territoire de la République slovaque doit être en possession d'une carte d'identité. | UN | ولكل شخص من رعايا سلوفاكيا بلغ سن 15 ويقيم بصفة دائمة في جمهورية سلوفاكيا بطاقة هوية. |
Chaque réfugié adulte reçoit une carte d'identité qui est valide pour un an et doit être renouvelée chaque année au Bureau d'administration de district concerné. | UN | ويسلَّم لكل لاجئ بالغ بطاقة هوية صالحة لمدة سنة. ويطلب من اللاجئين أن يجددوا بطاقات هويتهم كل سنة لدى إدارة المقاطعة. |
Les résidents de cette zone ne peuvent désormais y demeurer et les nonrésidents, y accéder, que s'ils sont porteurs d'un permis ou d'une carte d'identité délivrés par les autorités israéliennes. | UN | ولا يستطيع قاطنو هذه المنطقة البقاء فيها بعد الآن، كما لا يجوز أن يدخلها أي شخص غير مقيم فيها، إلا إذا كان حاملا لترخيص أو بطاقة هوية صادرة عن السلطات الإسرائيلية. |
En ce qui concerne les femmes, le refus de leur reconnaître une existence attestée par une carte d'identité propre révèle leur infantilisation. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة، يكشف رفض الاعتراف بوجودها عن طريق بطاقة هوية خاصة بها عن معاملتها كطفل. |
La difficulté pour les personnes d'origine haïtienne d'obtenir une carte d'identité permet de mesurer l'enjeu de ce type de technique moderne et a amené le Gouvernement à en ouvrir plus largement l'accès. | UN | والصعوبة التي يواجهها الأشخاص المنتمُون إلى أصل هايتي في الحصول على بطاقة هوية تشير إلى حجم التحدي الذي يفرضه هذا النوع من التقنيات الحديثة وقد دفعت الحكومة إلى زيادة إمكانيات الحصول على هذه البطاقة. |
Ses empreintes digitales seront vérifiées avant qu'une carte d'identité tenant compte du changement de nom lui soit délivrée en remplacement. | UN | ويتم التثبت من الهوية عن طريق مقارنة البصمات قبل إصدار بطاقة الهوية التي تحمل الاسم الجديد. |
Leurs enfants ne peuvent être enregistrés à la naissance ni traités dans les hôpitaux, n’ont pas droit à une carte d’identité lorsqu’ils atteignent l’âge de 16 ans et ne peuvent s’inscrire à l’université; | UN | فلا يمكن تسجيل اﻷطفال عند مولدهم، أو معالجتهم في المستشفيات؛ ولا يحصلون على بطاقات هوية عندما يبلغون السادسة عشرة من العمر، ولا يكون بمقدورهم الالتحاق بالجامعات؛ |
Dans tous les cas, les intéressés devront être munis d'une carte d'identité ONU en cours de validité. | UN | وفي جميع الحالات، يلزم حمل تصاريح دخول إلى الأمم المتحدة صالحة لدخول هذه الأماكن. |
Les membres de la presse qui accompagnent des chefs d'État ou de gouvernement ou des chefs de délégation doivent se présenter au Bureau d'accréditation des médias, où ils seront photographiés et recevront une carte d'identité ONU, sur présentation de leur passeport national et d'une pièce d'identité avec photo en cours de validité. | UN | 43 - وينبغي للإعلاميين المرافقين لرؤساء الدول والحكومات أو رؤساء الوفود الحضور بأنفسهم إلى مكتب اعتماد وسائط الإعلام حيث تلتقط صورتهم ويصدر لهم تصريح دخول إلى مباني الأمم المتحدة بعد إبراز جوازات سفرهم الوطنية وبطاقة هوية سارية المفعول تحمل صورة. |
L'accès au Palais des congrès se fera sur présentation d'une carte d'identité portant la photographie des intéressés. | UN | إصدار تصاريح المرور 11 - لا يسمح بالمرور إلى مباني مركز المؤتمرات إلا للأشخاص الحاملين لبطاقة تعريف ملائمة. |
Véhicules immatriculés au nom d'un délégué : Les demandes de vignette accompagnées d'une carte grise et d'une carte d'identité ONU valides doivent être adressées au Service du protocole et de la liaison (bureau S-0201, téléphone : (212) 963-7172). | UN | شارات المركبات المسجلة للأفراد من أعضاء الوفود: ينبغــي تقديم الطلبــات إلى دائرة المراسم والاتصال (الغرفة S-0201، الهاتف 1-(212)963-7172). وترفق بها وثيقة تسجيل للمركبة سارية المفعول وبطاقة هوية سارية المفعول صادرة من الأمم المتحدة. |
Dans certaines communes cependant, ils ont reçu une carte d'identité spéciale et sont obligés de se présenter une fois par semaine à la gendarmerie territorialement compétente. | UN | وقد أعطي هؤلاء، في بعض البلديات، بطاقة شخصية خاصة وطلب إليهم القدوم مرة واحدة في الاسبوع إلى مخفر الشرطة المختص في الاقليم. |
Il ne sera possible d'être admis dans les locaux de la FAO que sur présentation d'une carte d'identité. | UN | ولدخول أماكن منظمة اﻷغذية والزراعة في جميع اﻷوقات، لا بد من إبراز بطاقات الهوية. |
Le Gouvernement de l'Union du Myanmar vérifie l'enregistrement des rapatriés au centre d'accueil avant qu'une carte d'identité ne leur soit délivrée. | UN | وتتحقق حكومة اتحاد ميانمار من تسجيل العائدين في مركز الاستقبال قبل إصدار بطاقات الهوية لهم. |
Malgré les dispositions du décret de 1996, les personnes qui possèdent la nationalité khmère en vertu de la loi sur la nationalité n'ont pas toutes reçu une carte d'identité. | UN | وعلى الرغم من أحكام واردة في المرسوم الفرعي لعام ٦٩٩١ الخاص ببطاقات الهوية للرعايا الخمير، فلم يتم إصدار بطاقات هوية لجميع اﻷشخاص ذوي جنسية الخمير بمقتضى أحكام قانون الجنسية. |
L'Organisation des Nations Unies reste disposée à apporter son appui technique à une réforme de cette nature, dont les principaux éléments seraient, notamment, l'établissement d'une carte d'identité unique, le droit pour l'électeur de voter dans sa zone de résidence, la normalisation des modes de représentation à l'Assemblée et dans les conseils municipaux et la dépolitisation du Tribunal suprême électoral. | UN | واﻷمم المتحدة على استعداد لتقديم الدعم التقني فيما يتعلق بهذا الاصلاح، الذي ينبغي أن يتضمن عناصر رئيسية هي وثيقة هوية موحدة، واتاحة الاقتراع في المنطقة التي يقيم فيها الناخب، وتوحيد طريق التمثيل في المجلس التشريعي والمجالس البلدية، وإزالة الطابع السياسي للمحكمة الانتخابية العليا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Michael lui avait personnellement fourni une carte d'identité il y a 7 ans. | Open Subtitles | مايكل زودت شخصيا معك بطاقة تعريف لها مع المواطن قبل سبع سنوات, |
Toute personne n'appartenant pas aux catégories susmentionnées ou ne possédant pas une carte d'identité ONU en cours de validité se verra refuser l'accès au Siège. | UN | 35 - وسيُمنع من ارتياد مبنى الأمم المتحدة كل من لا يندرج ضمن الفئات المذكورة أعلاه ولا يحمل تصريح دخول صالحا. |
Ces personnes ont une carte d'identité délivrée à Jérusalem. | UN | ولذلك فهؤلاء اﻷشخاص يحملون بطاقات هوية صادرة عن القدس. |