"une catégorie entière d" - Translation from French to Arabic

    • فئة كاملة
        
    • فئة بأكملها
        
    La Convention, premier accord multilatéral qui interdise une catégorie entière d'armes, inclut des dispositions détaillées de vérification. UN وتتضمن الاتفاقية، وهي أول اتفاق متعدد الأطراف يحظر فئة كاملة من الأسلحة، أحكاما مفصلة للتحقق.
    Il convient toutefois de noter que la mise en œuvre effective de nouvelles mesures contraignantes interdisant une catégorie entière d'armes demandera l'application universelle de ces mesures et une coopération internationale axée sur les résultats. UN والجدير بالذكر، مع ذلك، أن التنفيذ الفعال للتدابير الملزمة الجديدة الرامية إلى حظر فئة كاملة من فئات الأسلحة يقتضي التطبيق الشامل لتلك التدابير كما يقتضي تعاوناً دولياً يركز على تحقيق نتائج.
    Cet accord inédit et remarquable a été le premier, comme nous le savons tous, à interdire complètement et d'une manière vérifiable une catégorie entière d'armes de destruction massive. UN وكان ذلك اتفاقاً رائعاً لم يسبق له مثيل وأول واحد كما نعلم جميعاً يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل بطريقة شاملة يمكن التحقق منها.
    Pour la première fois dans l'histoire, nous avons réellement le moyen de débarrasser le monde d'une catégorie entière d'armes de destruction massive. UN وللمرة الأولى في التاريخ، نستطيع أن نخلِّص العالم فعلياً من فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    Cet instrument est le premier à prévoir un régime rigoureux de vérification internationale applicable à une catégorie entière d'armes de destruction massive. UN وتعد المعاهدة أول معاهدة تكفل وجود نظام دولي قوي للتحقق من تدمير فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    Elle apporte en effet un gain de sécurité pour tous les États grâce à l'élimination totale d'une catégorie entière d'armes de destruction massive. UN والواقع أنها تحقق كسبا أمنيا لجميع الدول بقضائها المبرم على فئة كاملة من أسلحة التدمير الشامل.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, en tant qu'organisation internationale chargée de l'interdiction et de la destruction d'une catégorie entière d'armes de destruction massive, a joué un rôle très important dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN إن هذه المنظمة، وهي منظمة دولية مكلفة بحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل وتدمير تلك الفئة، تضطلع بدور بالغ الأهمية في النهوض بالسلم والأمن الدوليين.
    Grâce à cet instrument, la Russie et les États-Unis d'Amérique ont éliminé une catégorie entière d'armes balistiques, à savoir les missiles basés au sol d'une portée comprise entre 500 et 5 500 km. UN فنتيجة لهذه المعاهدة، دمر الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية تدميرا تاما فئة كاملة من قذائفهما المتمركزة أرضا والتي يتراوح مداها ما بين 500 و 500 5 كيلومتر.
    C'est là, en effet, un important instrument de désarmement en ce sens qu'il élimine une catégorie entière d'armes tristement célèbres et les redoutables ravages qu'elles engendrent parmi les populations civiles. UN إن هذه الاتفاقية صك هام من صكوك نزع السلاح، ومن شأنها إزالة فئة كاملة من اﻷسلحة السيئة الصيت بما تحدثه من دمار في صفوف المدنيين.
    Je tiens à relever le succès retentissant qu'a remporté la Conférence du désarmement par la conclusion de la Convention sur les armes chimiques qui, pour la première fois dans l'histoire, a donné à la communauté mondiale la possibilité d'éliminer une catégorie entière d'armes de destruction massive. UN وأود أن أشير إلى نجاح هام حققه مؤتمر نزع السلاح هو إعداد اتفاقية عالمية بشأن حظر اﻷسلحة الكيميائية. وقد مهدت الطريق ﻷول مرة في التاريخ للقضاء على فئة كاملة من أسلحة التدمير الشامل.
    La République slovaque a participé à l'élaboration de la première convention internationale qui permettra d'éliminer une catégorie entière d'armes de destruction massive. UN وكانت الجمهورية السلوفاكية أيضاً طرفاً في وضع هذا النموذج الدولي اﻷول الذي سيمكن من إزالة فئة كاملة من أسلحة التدمير الشامل.
    La Convention sur les armes biologiques et à toxines est le premier accord dans le domaine du désarmement à interdire une catégorie entière d'armes de destruction massive tout en prescrivant l'élimination des stocks existants. UN لقد كانت اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية هي أول اتفاق لنزع السلاح يحظر فئة كاملة من أسلحة التدمير الشامل في نفس الوقت الذي اقتضت فيه الاتفاقية أيضا ازالة المخزونات القائمة.
    La Nouvelle-Zélande a toujours attaché de l'importance à la Convention sur les armes chimiques, premier traité mondial à interdire une catégorie entière d'armes de destruction massive et à instituer un mécanisme de vérification complète visant à garantir le plein respect de ses dispositions. UN ولقد علقت نيوزيلندا دائماً أهمية على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي تعتبر أول معاهدة عالمية تحظر فئة كاملة من أسلحة التدمير الشامل، وتوفر آلية تحقق شاملة من أجل ضمان الامتثال الكامل ﻷحكامها.
    La Slovaquie, qui fait partie des États signataires, attache une grande importance à la Convention sur les armes chimiques, qui déclare illégale une catégorie entière d'armes de destruction massive. UN وسلوفاكيا، بوصفها من الدول الموقعة على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، تعلق أهمية كبرى على تلك الاتفاقية التي حظرت فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    La Suisse saisit cette occasion pour féliciter la Conférence du désarmement de l'élaboration de cette convention qui est le premier traité de désarmement complet assorti d'un régime de vérification, qui interdise une catégorie entière d'armes de destruction massive. UN وتنتهز سويسرا هذه الفرصة لتهنئ مؤتمر نزع السلاح على وضع هذه الاتفاقية التي هي أول معاهدة كاملة لنزع السلاح مصحوبة بنظام للتحقق تحظر فئة كاملة من أسلحة التدمير الشامل.
    Le MERCOSUR et les États associés rappellent, comme cela a été signalé lors de la deuxième Conférence d'examen, que 12 ans après son entrée en vigueur, la Convention reste un accord multilatéral unique interdisant une catégorie entière d'armes de destruction massive de façon non discriminatoire et vérifiable sous un contrôle international strict et efficace. UN وتذكّر ميركسور والدول المنتسبة إليها بأن الاتفاقية تظل، حسبما بيّنه المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف فيها، وبعد 12 سنة من دخولها حيز النفاذ، اتفاقا فريدا متعدد الأطراف يقضي بحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل بطريقة غير تمييزية يمكن التحقق منها، وفي ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Cette convention demeure l'unique instrument international visant à interdire une catégorie entière d'armes de destruction massive, et ce de manière globale, vérifiable et non discriminatoire. UN وتظل هذه الاتفاقية الصك الدولي الوحيد الذي يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل بصورة تامة وقابلة للتحقق ودون أي تمييز.
    L'Arménie salue l'entrée en vigueur de la Convention et la considère comme un pas important vers l'élimination totale d'une catégorie entière d'armes classiques extrêmement nuisibles. UN وترحب أرمينيا بدخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ وترى أنها تمثل خطوة هامة إلى الأمام صوب القضاء التام على فئة كاملة من الأسلحة التقليدية المفرطة الضرر.
    L'ensemble des 25 États membres de l'Union européenne et deux pays adhérents sont parties à la Convention, qui interdit une catégorie entière d'armes de destruction massive susceptibles de causer un préjudice important à la civilisation. UN وإن كافة الدول الأعضاء ال25 في الاتحاد الأوروبي والبلدين المنضمين إليه أطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، التي تحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل التي قد تلحق أضراراً بالغة بالحضارة.
    Cela ne fait que renforcer la nécessité de consolider l'interdiction des armes chimiques au niveau mondial, et la Convention elle-même en tant que seul instrument efficace contrôlant l'élimination d'une catégorie entière d'armes de destruction massive. UN وذلك يعزز الحاجة إلى تقوية الحظر العالمي المفروض على الأسلحة الكيميائية، والاتفاقية نفسها، بوصفها الصك الوحيد القوي والفعال الذي يشرف على تدمير فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    Par son application, l'espace restera exempt d'une catégorie entière d'armes spatiales, à savoir les armes antimissile. UN وتطبيق نظام العالمية سوف يجعل الفضاء الخارجي خالياً من فئة بأكملها من الأسلحة الفضائية - الأسلحة المضادة للقذائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more