"une catastrophe écologique" - Translation from French to Arabic

    • كارثة بيئية
        
    • كارثة إيكولوجية
        
    • الكوارث البيئية
        
    • بكارثة بيئية
        
    • كارثة ايكولوجية
        
    • كوارث بيئية
        
    • والكوارث البيئية
        
    Tenter de parvenir au développement en suivant la voie de l'industrialisation comme l'ont fait les pays au cours des deux derniers siècles ne pourra déboucher que sur une catastrophe écologique mondiale. UN فمواصلة التنمية على نفس المسار الصناعي الذي اتبعته البلدان خلال العقدين الماضيين ستؤدي فقط إلى كارثة بيئية عالمية.
    Seule une aide substantielle, ciblée et coordonnée, de la communauté internationale permettra d'éviter une catastrophe écologique. UN ولا يمكن تفادي كارثة بيئية إلا بتقديم دعم كبير ومركز ومنسق من جانب المجتمع الدولي.
    C'est tout simplement de la chance si certaines frappes aériennes n'ont pas provoqué une catastrophe écologique qui se serait étendue à toute l'Europe. UN وخلال بعض الضربات الجوية كان من قبيل محض الصدفة أنه لم تقع كارثة بيئية تعم أوروبا بأكملها.
    Donnons une dimension mondiale à nos efforts en vue de sauver d'une catastrophe écologique une planète dévastée par le néolibéralisme et la consommation à outrance. UN ولنعولم الجهود الرامية إلى درء كارثة إيكولوجية تحيق بكوكب حطمته الليبرالية الجديدة والاستهلاكية.
    Les zones où s'est produite une catastrophe écologique ou les zones menacées par une catastrophe naturelle (ou technologique) s'il existe un danger de contamination par des maladies infectieuses ou d'intoxication de la population; UN مناطق الكوارث البيئية أو المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان بسبب وجود مخاطر حقيقة لانتشار أمراض معدية أو التلوث بمواد سمية؛
    Nous escomptons que l'ONU continuera de nous apporter sa coopération pour attirer l'attention de la communauté mondiale sur les problèmes qui menacent le Tadjikistan et ses voisins et qui pourraient déboucher sur une catastrophe écologique de grande envergure. UN ونعول على ازدياد التعاون من جانب اﻷمم المتحدة لجذب انتباه المجتمع العالمي إلى المشاكل التي يمكن أنتهدد طاجيكستان وجيرانها بكارثة بيئية كبرى.
    La centrale étant située au bord de la mer, l'attaque a provoqué une catastrophe écologique. UN وبسبب موقعها على البحر، أسفر الهجوم عن كارثة بيئية.
    L’OTAN a également provoqué une catastrophe écologique d’une ampleur telle que l’on a par exemple conseillé à des centaines de femmes enceintes d’interrompre leur grossesse. UN وتسبب الناتو أيضا في كارثة بيئية بالغة الجسامة حتى أن مئات الحوامل، على سبيل المثال، نُصحن بإنهاء حملهن.
    Nous craignons un danger imminent et nous sommes très inquiets car, à moins que le monde n'agisse immédiatement et avec célérité, il sera peut-être trop tard pour éviter une catastrophe écologique. UN ونحن لا نخشى خطـرا يتهددنـــا فحسب، بل نشعر أيضا بالقلق ﻷنه إذا لم يتحرك العالم اﻵن وبسرعة، فقد نكون قد تأخرنا جدا في تجنب وقوع كارثة بيئية.
    Si la base du développement mondial n'est pas remise sur pied, les risques d'une catastrophe écologique et humaine sans précédent augmenteront. UN إذا لم يعد بناء أساس التنمية العالمية فستزداد مخاطر حدوث كارثة بيئية وإنسانية غير مسبوقة.
    C'est dur de croire qu'une catastrophe écologique s'est passée ici, Open Subtitles من الصعب تصديق أن كارثة بيئية قد حدثت هنا
    Elles doivent se voir accorder la plus haute priorité. Tout retard pourrait entraîner une catastrophe écologique qui menacerait non seulement le Koweït, mais tous les autres États de la région. UN إن وفد بلادي يشدد وبإلحاح على ضرورة اتخاذ التوصيات المذكورة أعلاه وإعطائها صفة الاستعجال واﻷهمية، ﻷن أي تأخير بذلك قد يؤدي إلى كارثة بيئية وشيكة تهدد الكويت وسائر دول المنطقة على حد سواء.
    Ces dépôts sont concentrés dans l'épicentre même de catastrophes naturelles telles que glissements de terrain, glissements de boue et inondations, qui se produisent de plus en plus fréquemment, menaçant de créer une catastrophe écologique de dimension nationale. UN وهذه المخابئ تتركز في المركز السطحي للكوارث الطبيعية مثل الانهيالات، والسيول الطينية الجارفة والفيضانات، التي أصبحت أكثر تكرارا مؤخرا، اﻷمر الذي يفرض تهديدا بوقوع كارثة بيئية على المستوى الوطني.
    L'observateur de la Palestine a exprimé sa gratitude aux délégations qui appuyaient une " demande humanitaire " du peuple palestinien confronté à une catastrophe écologique. UN 70 - أعرب المراقب لفلسطين عن التقدير للوفود التي أيدت " الطلب الإنساني " المقدم من الشعب الفلسطيني الذي يواجه كارثة بيئية.
    La Puissance administrante déclare également qu'il n'existe aucune preuve d'une «catastrophe» écologique qui aurait été provoquée dans la baie d'Algésiras par les activités ou la négligence de Gibraltar. UN كما تذكر الدولة القائمة باﻹدارة أنه لا يتوافر أي دليل على وقوع " كارثة " بيئية أو إيكولوجية في خليج ألخيسيراس نتيجة ﻷي فعل أو تقصير من جبل طارق.
    Elle a reculé de plus de 100 à 120 kilomètres laissant derrière elle une catastrophe écologique sur un territoire de plus de 33 000 km2. UN وبلغ تراجع مياه البحر أكثر من ١٠٠ إلى ١٢٠ كليومترا، تاركا وراءه كارثة بيئية في رقعة تزيد مساحتها على ٠٠٠ ٣٣ كيلومترا مربعا.
    Cette zone, victime d'une catastrophe écologique, ayant une population de plus de 4 millions de personnes, est mitoyenne avec le territoire de tous les États d'Asie centrale. UN وهذه المنطقة التي تمثل كارثة إيكولوجية تضم أكثر من أربعة ملايين من البشر وتشمل أجزاء من أراضي جميع دول آسيا الوسطى.
    La dégradation de notre écosystème a atteint une ampleur telle qu'il y a lieu de craindre une catastrophe écologique. UN وقد وصل التدهور في نظامنا اﻹيكولوجي حدا انتشرت عنده مخاوف قوية من وقوع كارثة إيكولوجية.
    En dépit de tout cela, l'OTAN poursuit ses opérations de bombardement d'usines chimiques fonctionnant à des fins civiles, bombardements qui entraînent une catastrophe écologique directe. UN ورغم ذلك كله، يقوم حلف شمال اﻷطلسي بالقصف المنظم للمصانع الكيميائية المعدة لخدمة اﻷغراض المدنية. ويسبب قصف هذه المصانع كارثة إيكولوجية مباشرة.
    En raison du clivage en matière de connaissances, les pays riches ont une plus grande capacité de faire face aux conséquences d'une catastrophe écologique que les pays pauvres. UN وبالنظر إلى الفارق في مستوى المعرفة، تتمتع البلدان الغنية بقدرة على التصدي لعواقب الكوارث البيئية أكبر من تلك المتوفرة للبلدان الفقيرة.
    Son refus d'accéder au Traité sur la non-prolifération et de mettre en œuvre les garanties de l'AIEA met en péril la sécurité et la paix de la région et du monde et laisse présager une catastrophe écologique analogue à celle de Tchernobyl. UN ورفضها للانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار ولتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يعرض للخطر الأمن والسلام الإقليميين والعالميين وينذر بكارثة بيئية على نطاق تشيرنوبل.
    Par ses bombardements quotidiens planifiés, l’OTAN a causé une catastrophe écologique non seulement sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie mais également sur celui de l’ensemble des pays de la région des Balkans, du bassin du Danube et de la Méditerranée et même d’Europe. UN ولقد تسبب القصف المتعمد الذي يقوم به كل يوم حلف شمال اﻷطلسي في حدوث كارثة ايكولوجية لا في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فحسب وإنما في جميع أراضي البلقان وحوض نهر الدانوب والبحر اﻷبيض المتوسط والبلدان اﻷوروبية أيضا.
    3. Mme Arystanbekova souligne le rôle joué par l'UNICEF dans l'application du programme de pays, particulièrement dans la région de la mer d'Aral qui est victime d'une catastrophe écologique. UN ٣ - وأبرزت الدور الذي تضطلع به اليونيسيف في تنفيذ البرنامج القطري، وبخاصة في منطقة بحر آرال التي تعاني من كوارث بيئية.
    Dans les situations d’urgence humanitaire causées par un conflit, une catastrophe écologique ou des facteurs politiques ou économiques, on ne se préoccupe guère de la sécurité des femmes, notamment de leur bien-être physique et de la protection de leurs droits fondamentaux. UN ويقل في الغالب الاهتمام باﻷمن البشري للمرأة، بما في ذلك سلامتها البدنية وحماية حقوقها اﻹنسانية، في حالات الطوارئ اﻹنسانية التي يُسببها النزاع والكوارث البيئية أو العوامل السياسية أو الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more