"une certaine latitude" - Translation from French to Arabic

    • بالمرونة
        
    • درجة معينة من المرونة
        
    • قدرا من المرونة
        
    • بقدر من المرونة
        
    • قدر من المرونة
        
    • قدراً من المرونة
        
    • بعض المرونة
        
    • النظام اﻷساسي للمحكمة بعض السلطة التقديرية
        
    • قدر من السلطة التقديرية
        
    • شيئاً من المرونة
        
    • قدر من حرية التصرف
        
    • قدرا من حرية التصرف
        
    • توفر المرونة
        
    • بعض الحرية
        
    • بقدر معين من المرونة
        
    Les dispositions de la première partie prévoient une certaine latitude dans la mise en œuvre de la Convention. UN ويتضمن الجزء الأول من الاتفاقية أحكاما تسمح بالمرونة في تنفيذ الاتفاقية.
    2. Le Conseil jouit d'une certaine latitude s'agissant de déterminer la portée des activités de politique générale et techniques des comités.] UN 2- يتمتع المجلس بالمرونة اللازمة لتحديد نطاق السياسات العامة والأعمال التقنية للجان.]
    ∙ les pays en transition figurant parmi les Parties visées à l’annexe I pourraient se voir accorder une certaine latitude comparable à celle qui est prévue au paragraphe 6 de l’article 4 de la Convention UN ● تمنح اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية درجة معينة من المرونة مماثلة للقدر المنصوص عليه في الفقرة ٦ من المادة ٤ من الاتفاقية
    Il faudrait également mettre à profit ces possibilités pour ménager à ces derniers une certaine latitude pour renforcer leurs ressources en personnel et leurs compétences. UN وينبغي أيضا اغتنام هذه الفرص لمنح مديري البرامج قدرا من المرونة لاستكمال مواردهم من الموظفين والخبرات.
    S'il est vrai que les États membres disposent d'une certaine latitude pour sélectionner les membres des groupes spéciaux, le fait est que, pour toutes les raisons indiquées plus haut, le choix est relativement limité. UN وفي حين أنه من الصحيح أن الأعضاء يتمتعون بقدر من المرونة في اختيار أعضاء الفرق، فإن كون المجموعة المتوفرة محدودة من حيث طبيعتها التمثيلية يجعل هذا الخيار محدودا جداً.
    C'est pourquoi une certaine latitude a été laissée aux administrations locales. UN وبدلا من ذلك، يسمح للحكومات المحلية بممارسة قدر من المرونة.
    Afin de parvenir à sélectionner une équipe de hauts dirigeants solidaire et travaillant en synergie, le Secrétaire général doit disposer d'une certaine latitude et faire preuve de jugement. UN وتحقيقا لذلك، يتطلب الأمين العام قدراً من المرونة وحرية التقدير يمكنه من اختيار فريق متماسك من كبار المديرين يعمل بما يحقق التآزر بين أعضائه.
    Plusieurs intervenants ont souhaité que l'Unité conserve une certaine latitude dans ses activités, et toute sa neutralité dans la coopération avec les États parties. UN ووُجهت عدة نداءات إلى الاحتفاظ بالمرونة فيما يُناط بالوحدة من مهام، وإلى توخي الشفافية في أنشطتها، والحياد في كيفية عملها مع الدول الأطراف.
    2.2.3.4 Les opérations de rénovation ou de recyclages ne devraient pas être déconseillées, sachant en particulier que chaque pays dispose d'une certaine latitude pour accroître le taux de récupération écologiquement rationnelle de déchets présentant peu de risques. UN 2-2-3-4 لا ينبغي التثبيط عن أنشطة التجديد أو إعادة التدوير، مع الاعتراف بوجه خاص بالمرونة المطلوبة لكل بلد لزيادة معدل الاسترداد السليم بيئياً للنفايات المنخفضة المخاطر.
    Les directives devraient être développées pour laisser une certaine latitude en fonction de la situation nationale (de façon à ce qu'elles n'aient pas un caractère trop prescriptif); UN :: يمكن المضي في بلورة المبادئ التوجيهية لكي تسمح بالمرونة فيما يتعلق بالظروف الوطنية المختلفة (غير مفرطة في التقييد)؛
    Compte tenu du paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole accorde aux Parties visées à l'annexe I qui sont en transition vers une économie de marché une certaine latitude dans l'exécution de leurs engagements autres que ceux visés au présent article. UN يجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، مع مراعـاة الفقـرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية، أن يمنح الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد سوقي درجة معينة من المرونة في تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذا البروتوكول باستثناء الالتزامات الواردة في هذه المادة.
    Compte tenu du paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole accorde aux Parties visées à l'annexe I qui sont en transition vers une économie de marché une certaine latitude dans l'exécution de leurs engagements autres que ceux visés au présent article. UN يجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، مع مراعـاة الفقـرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية، أن يمنح الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد سوقي درجة معينة من المرونة في تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذا البروتوكول باستثناء الالتزامات الواردة في هذه المادة.
    6. Compte tenu du paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole accorde aux Parties visées à l'annexe I qui sont en transition vers une économie de marché une certaine latitude dans l'exécution de leurs engagements autres que ceux visés au présent article. UN ٦- يجوز لمؤتمر اﻷطراف عاملا بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول، مع مراعـاة الفقـرة ٦ من المادة ٤ من الاتفاقية، أن يمنح اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد سوقي درجة معينة من المرونة في تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذا البروتوكول باستثناء الالتزامات الواردة في هذه المادة.
    C'est la raison pour laquelle certaines délégations se sont déclarées favorables à l'emploi des mots " dans la mesure du possible " au paragraphe 3 de l'article 25, car ils laissaient une certaine latitude. UN ولهذا السبب حظيت عبارة " بقدر اﻹمكان " الواردة في الفقرة ٣ من المادة ٢٥ ببعض التأييد نظرا ﻷنها تتيح قدرا من المرونة.
    :: L'examen vise à instaurer un système de prestations qui, tout en préservant la cohésion d'ensemble du régime commun, donnera aux organisations une certaine latitude dans l'octroi des prestations. UN :: يهدف الاستعراض إلى الوصول إلى نظام للأجور يمنح المنظمات، دون أن يخل بالتماسك العام للنظام الموحد، قدرا من المرونة في تطبيق مجموعة عناصر الأجر.
    Il importe de noter ici qu'il a été accordé une certaine latitude à la Croatie pour exécuter ses engagements au titre, précisément, du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention et, par conséquent, des amendements à cet instrument ou de ses dispositions complémentaires. UN ومن المهم الإشارة هنا إلى أنه سُمح لكرواتيا بقدر من المرونة في تنفيذ التزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية ومن ثم تعديلاتها أو تفصيلاتها.
    Il importera de ménager une certaine latitude, pour tirer parti des possibilités de détachement depuis d'autres organismes, à certains moments, de personnel doté de l'expérience et des compétences techniques voulues. UN ومن المهم أن يكون هناك قدر من المرونة للاستفادة من الترتيبات التي يمكن بموجبها إعارة الموظفين من ذوي الخبرة والدراية التقنية المناسبة من وكالات أخرى من وقت لآخر.
    Le régime de la propriété intellectuelle laisse aux législateurs une certaine latitude et leur propose plusieurs options pour atteindre leurs objectifs de développement respectifs, leur offrant ainsi la possibilité de trouver le juste équilibre. UN ويتيح نظام الملكية الفكرية لواضعي القوانين قدراً من المرونة وخيارات معينة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية لبلد كل منهم، ويتيح لهم بالتالي فرصة إقامة التوازن الصحيح.
    Quelques délégations ont considéré qu'une certaine latitude d'action était nécessaire dans le cas des pays en développement pour leur permettre de réagir à une évolution défavorable de l'environnement économique international. UN ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية.
    Enfin, selon un troisième point de vue, la Cour devrait se prononcer sur sa compétence conformément au Statut, mais celui-ci devrait lui ménager une certaine latitude. UN أما أصحاب الرأي الثالث فإنهم رغم تسليمهم بأنه ينبغي أن تبت المحكمة نفسها في اختصاصها وفقا للنظام اﻷساسي، فقد رأوا أنه ينبغي أن يترك النظام اﻷساسي للمحكمة بعض السلطة التقديرية.
    Les présidents de tribunaux concernés par ces affaires bénéficient d'une certaine latitude pour les traiter sans délai. UN ويمنح أيضا قدر من السلطة التقديرية لرؤساء محاكم محددة وغيرها على حد سواء للنظر في القضايا بصورة عاجلة.
    Néanmoins, vu la diversité des systèmes juridiques et les écarts entre les situations économiques, on peut envisager de laisser aux États une certaine latitude pour ce qui est des exigences et des dispositifs en matière de garantie financière. UN غير أنه نظراً لتنوع النُظم القانونية وتباين الظروف الاقتصادية، قد يُتوخى منح الدول شيئاً من المرونة في اشتراط وترتيب الضمانات المالية والأمنية المناسبة().
    La délégation pakistanaise estime qu'il est souhaitable de disposer d'une certaine latitude pour réaffecter les ressources en fonction des besoins. UN 6 - ومن رأي الوفد الباكستاني أن من المستحسن أن يهيأ قدر من حرية التصرف فيما يتصل بإعادة رصد الموارد وفق الاحتياجات.
    D'autre part, s'il est inévitable que le Département dispose d'une certaine latitude pour la gestion de ses activités, une question importante comme l'ouverture ou la fermeture de centres d'information devrait être réglée conformément au mandat qui lui a été confié. UN ومن ناحية أخرى، فإنه إذا كان من المحتم أن تمتلك الادارة قدرا من حرية التصرف من أجل ادارة أنشطتها، فإن مسألة هامة مثل افتتاح أو اغلاق مراكز الاعلام يتعين تسويتها وفقا للولاية التي عهد بها إليها.
    Cependant, une telle éventualité est prise en compte dans le reste du paragraphe qui ménage une certaine latitude pour faire face à des situations de ce type. UN ومع ذلك، فإن هذا الشاغل تعالجه بقية الفقرة التي توفر المرونة في تناول هذه الحالات.
    Par ailleurs, la loi sur l'égalité donne une certaine latitude aux employeurs, qui sont généralement des hommes, ce qui indique que le harcèlement sexuel est un problème que l'entreprise peut traiter en son sein. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون المساواة أعطى بعض الحرية لأرباب العمل، الذين كانوا عموما رجالا، التي تتمثل في أنه أرسل إشارة بأن التحرش الجنسي مسألة يمكن للشركة أن تتناولها داخليا.
    132. Il faudrait laisser aux Parties visées à l'annexe I dont l'économie est en transition une certaine latitude comparable à celle prévue au paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention. UN ٢٣١- ينبغي السماح بقدر معين من المرونة لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال يماثل ما تنص عليه المادة ٤-٦ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more