ii) L'interdiction de l'importation de carburant, à l'exception d'une certaine quantité destinée aux activités humanitaires; | UN | ' ٢` حظر توريد الوقود، باستثناء كمية معينة تخصص لﻷنشطة اﻹنسانية؛ |
Maintenant, dans un système artificiel, quand quelque chose tourne mal, il y a seulement une certaine quantité de chemins qui peuvent compenser. | Open Subtitles | الآن في النظام البيئي الاصطناعي ،عندما يحدث شيء واحد خاطئ هناك فقط كمية معينة من المسارات التي يمكنها تعويض ذلك |
La réponse est oui, mais il y a toujours une certaine quantité de fuite. | Open Subtitles | إنّ الجواب نعم، لكن هناك دائما كمية معينة من التسرب. |
Le vendeur n'a pas livré une certaine quantité des marchandises sous contrat. | UN | ولكنّ البائع تخلف عن توريد كمية معيّنة من البضاعة المتفق عليها. |
En conséquence, dans la Partie productrice, il subsistera toujours à la fin de chaque année une certaine quantité de substances appauvrissant la couche d'ozone qui seraient stockées jusqu'à ce qu'elles puissent être utilisées comme produits intermédiaires l'année suivante; | UN | وبالتالي فسيظل لدى الطرف المنتج كمية متبقية من المادة المستنفدة للأوزون في نهاية كل سنة يتم تخزينها إلى أن يتيسر استخدامها كمادة وسيطة في السنة التالية؛ |
Le terme < < négligeable > > désigne la transmission d'une certaine quantité d'eau. | UN | ويشير تعبير " لا تُذكر " إلى نقل كمية ما من المياه. |
Le bois traité sous pression contient encore une certaine quantité de PCP à la fin de sa durée de vie utile, même si, selon certaines indications, cette quantité résiduelle est relativement faible (USA 2014). | UN | وستظل الأخشاب المعالجة بالضغط، في نهاية حياتها الخدمية، محتوية على بعض الفينول الخماسي الكلور، على الرغم من أن هناك بعض المؤشرات على أن الكمية المتبقية ستكون منخفضة نسبياً (الولايات المتحدة الأمريكية، 2014). |
Le problème est que cette dernière action désintéressée requiert une certaine quantité d'énergie, et un effort conscient. | Open Subtitles | , المشكله هى ذلك الفعلَ الذّاتَى الأخير يَتطلّبُ كمية معينة من الطاقةِ وجُهد واعي |
Souvent des sociétés proposent de construire gratuitement des usines de traitement ou d'incinération à la condition qu'une certaine quantité de déchets y soient traitée. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، تعرض الشركات إقامة منشآت المعالجة أو الحرق مجانا، بشرط معالجة كمية معينة من النفايات داخل هذه المنشآت. |
Les autorisations d'achat d'armes devraient elles aussi être subordonnées à la collecte et à l'élimination d'une certaine quantité d'armes dans le cadre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | وينبغي أن يكون إذن شراء الأسلحة مشروطا بجمع كمية معينة من الأسلحة والتخلص منها من خلال برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Pour éliminer les déchets, il est également possible de mélanger une certaine quantité de résidus à des déchets résultant de l'extraction et à du ciment, ce qui crée un produit pouvant être utilisé pour remblayer les vides souterrains. | UN | وتتمثل طريقة أخرى لتصريف المخلفات في خلط كمية معينة من المخلفات مع نفايات الحفر والأسمنت لتكوين منتج يمكن استخدامه في ردم الفراغات تحت الأرض. |
- Tu sais, on a tous le droit à une certaine quantité pour que tout le monde puisse en prendre un petit peu. | Open Subtitles | -تعرف ، لكل فرد الحق في كمية معينة ليتمكن الجميع من تذوقه |
Deuxièmement, avant l'invasion illicite du Koweït par l'Iraq, Van der Sluijs s'était engagé, en décembre 1990, à fournir une certaine quantité de produits pétroliers conformément à un contrat à prix fixe. | UN | ثانياً، قبل غزو العراق غير المشروع للكويت كانت فان دير سلويس قد أبرمت عقداً بأسعار ثابتة لتسليم كمية معينة من المنتجات النفطية في كانون الأول/ديسمبر 1990. |
17. Cette question de l'existence d'une certaine quantité d'armes aux mains de la population, y compris des armes automatiques, s'est ajoutée à d'autres questions qui renforcent les préoccupations exprimées au Rapporteur spécial particulièrement par les milieux démocratiques : | UN | ٧١- وتضافرت مسألة وجود كمية معينة من اﻷسلحة في أيدي السكان، بما فيها اﻷسلحة اﻵلية، مع مسائل أخرى تقوي القلق الذي عبرت عنه للمقرر الخاص عدة قطاعات، ولا سيما القطاعات الديمقراطية: |
Un distributeur italien et un fabricant allemand ont conclu un contrat permettant au distributeur d'acheter et de distribuer en Italie une certaine quantité de cosmétiques. | UN | موزِّع إيطالي وصانع ألماني، عقدا اتفاقاً، بموجبه يشتري الموزِّع كمية معيّنة من مستحضرات التجميل ويوزّعها في إيطاليا. |
Le 24 mai 2002, le défendeur/vendeur a offert en cadeau une certaine quantité mais a refusé d'accorder au demandeur/acheteur une quelconque prolongation du délai de paiement. | UN | وفي 24 أيار/مايو 2002 عرض المدّعى عليه/البائع كمية معيّنة كهدية، لكنه رفض منح المدّعي/المشتري أيَّ تمديد لمهلة السداد. |
Une entreprise mexicaine (le demandeur) avait conclu un contrat avec une entreprise argentine (le défendeur) en vertu duquel cette dernière devait vendre à la première une certaine quantité de boîtes de cocktail de fruits et de demi-pêches. | UN | الخلاصة من إعداد خوليا م. فايار تعاقدت شركة مكسيكية (المدَّعي) مع شركة أرجنتينية (المدَّعَى عليه) على بيع هذه الأخيرة إلى الأولى كمية معيّنة من علب كوكتيل الفواكه وأنصاف الخوخ. |
En conséquence, dans la Partie productrice, il subsistera toujours à la fin de chaque année une certaine quantité de substances appauvrissant la couche d’ozone qui seraient stockées jusqu’à ce qu’elles puissent être utilisées comme produits intermédiaires l’année suivante; | UN | وبالتالي فسيظل لدى الطرف المنتج كمية متبقية من المادة المستنفدة للأوزون في نهاية كل سنة يتم تخزينها إلى أن يتيسر استخدامها كمادة وسيطة في السنة التالية؛ |
En conséquence, dans la Partie productrice, il subsistera toujours à la fin de chaque année une certaine quantité de substances appauvrissant la couche d'ozone qui seraient stockées jusqu'à ce qu'elles puissent être utilisées comme produits intermédiaires l'année suivante; | UN | وبالتالي فسيظل لدى الطرف المنتج كمية متبقية من المادة المستنفدة للأوزون في نهاية كل سنة يتم تخزينها إلى أن يتيسر استخدامها كمادة وسيطة في السنة التالية؛ |
Le terme < < négligeable > > qualifie l'alimentation d'une certaine quantité d'eau. | UN | ويشير تعبير " لا يُستهان بها " إلى تغذية كمية ما من المياه. |
Le bois traité sous pression contient encore une certaine quantité de PCP à la fin de sa durée de vie utile, même si, selon certaines indications, cette quantité résiduelle est relativement faible (USA 2014). | UN | وستظل الأخشاب المعالجة بالضغط، في نهاية حياتها الخدمية، محتوية على بعض الفينول الخماسي الكلور، على الرغم من أن هناك بعض المؤشرات على أن الكمية المتبقية ستكون منخفضة نسبياً (الولايات المتحدة الأمريكية، 2014). |
Mesure considérée comme la plus efficace et la plus compatible avec d'autres objectifs des politiques publiques, les engagements quantitatifs adossés à des certificats verts négociables créent un marché parallèle entre les producteurs pour des titres d'énergie renouvelable qui soit autorisent une certaine quantité de pollution, soit obligent à produire une certaine quantité d'énergie renouvelable. | UN | أما التزامات الحصص، التي يُنظر إليها على أنها أنجع الأساليب وأكثرها توافقاً مع أهداف السياسات العامة الأخرى والتي تقوم على تبادل الشهادات البيئية، فإنها توجِد سوقاً موازية فيما بين المنتجين لشهادات الطاقة المتجددة التي تجيز إحداث قدر معين من التلوث أو تقتضي إنتاج قدر معين من الطاقة المتجددة. |
Elle indique également qu'elle a prélevé une certaine quantité de nodules pour satisfaire aux critères d'expérimentation de l'enrichissement des minerais et de la métallurgie. | UN | كما أفادت الرابطة بجمع بعض العقيدات للوفاء بمتطلبات تجربة رفع جودة الخام والميتاليرجيا والميتالورجيا. |