"une certaine souplesse" - Translation from French to Arabic

    • بعض المرونة
        
    • مرونة
        
    • بالمرونة
        
    • قدر من المرونة
        
    • بقدر من المرونة
        
    • قدرا من المرونة
        
    • ببعض المرونة
        
    • درجة من المرونة
        
    • توخي المرونة
        
    • قدراً من المرونة
        
    • بمرونة
        
    • إلى المرونة
        
    • شيء من المرونة
        
    • بشيء من المرونة
        
    • نهج مرن
        
    Le Secrétariat aurait dû faire preuve d'une certaine souplesse à cet égard. UN وكان حريا بالأمانة العامة أن تظهر بعض المرونة في هذا الخصوص.
    Cette façon de procéder exigerait aussi une certaine souplesse pour ce qui concerne le calendrier. UN ويتطلب ذلك أيضاً مرونة فيما يتعلق بضبط التوقيت.
    Il est également important de disposer d'une certaine souplesse budgétaire afin de pouvoir renforcer les effectifs en cas de besoin. UN ومن المهم أيضا أن تتسم الميزانية بالمرونة من أجل زيادة الملاك الوظيفي اذا اقتضت الضرورة ذلك. خريطة هايتي ــ ــ ــ ــ ــ
    On pourra faire preuve d'une certaine souplesse dans le seul cas des fonctionnaires qui présenteront des rapports oraux. UN وباﻹمكان البرهنة على قدر من المرونة في حالة واحدة، هي حالة الموظفين الذين سيقدمون تقارير شفوية.
    La Commission s'en était tenue à l'esprit du principe Flemming, mais il lui avait fallu appliquer la méthode avec une certaine souplesse. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تقيدت بروح مبدأ فيليمنغ، فقد كان عليها أن تتحلى بقدر من المرونة في تطبيق منهجية الاستقصاء.
    À l'appui de son maintien, on a fait valoir qu'il ménagerait une certaine souplesse en permettant à la juridiction étatique de suspendre la procédure, par exemple en cas de litige sur le point de savoir si une partie avait été dûment avisée. UN وقيل تأييدا للاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين إن تلك الصيغة قد توفر قدرا من المرونة بتمكين المحكمة من وقف الاجراءات، وذلك مثلا عندما يكون هناك نزاع حول ما اذا كان الطرف قد تلقى اشعارا حسب الأصول.
    Par ailleurs, les règles et normes devraient ménager une certaine souplesse afin de tenir compte de la situation particulière des pays les plus pauvres. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تنطوي المعايير والمقاييس على بعض المرونة لمراعاة الظروف الخاصة ﻷشد البلدان فقرا.
    Le fait de pouvoir disposer d'une certaine souplesse à court terme pourrait leur être d'un grand secours. UN وسيكون من دواعي الارتياح الكبير لتلك الهيئات أن يكون من الممكن الاعتماد على بعض المرونة على المدى القصير.
    En décidant de la forme à donner à certains des éléments du MDP, on veillerait à les doter d'une certaine souplesse pour qu'ils puissent s'adapter aux conditions nationales et régionales. UN وعند تصميم الشكل المستقبلي لبعض عناصر الآلية، ارتُئي توخي بعض المرونة في التكيف مع الظروف الوطنية والإقليمية.
    Puisque le titre donne le droit illimité de disposer de la terre, il offre au propriétaire une certaine souplesse et évite le risque de condamner chaque paysan à une seule forme de propriété. UN وبما أن صك الملكية يبيح التصرف المطلق في الأراضي، فإن ذلك يوفر مرونة للمالك ويحول دون خطر إرغام الأفراد على التقيد بشكل واحد من أشكال الملكية.
    Un tel système permet en outre d'utiliser la terre avec une certaine souplesse, ce qui se traduit par une meilleure gestion de l'environnement et des ressources naturelles. UN كما أنه يوفر مرونة في استخدام الأراضي، مما يؤدي إلى إدارة أفضل للبيئة والموارد الطبيعية.
    Puisque le titre donne le droit illimité de disposer de la terre, il offre au propriétaire une certaine souplesse et évite le risque de condamner chaque paysan à une seule forme de propriété. UN وبما أن صك الملكية يبيح التصرف المطلق في الأراضي، فإن ذلك يوفر مرونة للمالك ويحول دون خطر إرغام الأفراد على التقيد بشكل واحد من أشكال الملكية.
    Il est important de continuer de faire preuve d'une certaine souplesse dans l'application de ces critères. UN وأضاف أن من المهم التحلي بالمرونة في تطبيق هذه المعايير.
    Le document permettait une certaine souplesse et exigeait l'autorisation du Conseil d'administration pour mobiliser des fonds supplémentaires. UN وأشار كذلك إلى أن هذه الوثيقة تسمح بالمرونة وتطلب إذنا من المجلس التنفيذي لجمع أموال تكميلية.
    Deux autres arguments plaident en faveur d'une certaine souplesse. UN وذكر أن ثمة حجتين لصالح وجود قدر من المرونة.
    Cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. UN وسوف يتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين.
    une certaine souplesse doit être laissée à la chambre d’appel. UN على أن تمنح دائرة الاستئناف قدرا من المرونة في هذا الصدد.
    Dans toute la mesure possible, et pour préserver une certaine souplesse, il faudrait éviter une trop forte dépendance d'une source particulière de financement. UN وينبغي تجنُّب الإفراط في الاعتماد على أي مصدر تمويل بعينه قدر المستطاع، وبغية الاحتفاظ ببعض المرونة.
    Le Comité admet que la pratique de la réaffectation offre une certaine souplesse qui peut être souhaitable dans un contexte de maintien de la paix extrêmement évolutif. UN تدرك اللجنة أن ممارسة إعادة الندب تكفل درجة من المرونة التي يمكن أن تكون مرغوبة في بيئة متسارعة الخطى لحفظ السلام.
    Le Comité permanent a également décidé de conserver une certaine souplesse dans l'organisation de ses travaux. UN ووافقت اللجنة أيضا على توخي المرونة فيما يتعلق بالجدول الزمني لعملها.
    Chacune de ces mesures pourrait être structurée de manière à fournir une certaine souplesse dans le cadre de leur application. UN ويمكن وضع أي من هذه التدابير بحيث توفر قدراً من المرونة في التطبيق.
    De plus, en conférant à ces règles une certaine souplesse, on donne aux juges et aux procureurs une grande liberté, dont ils pourraient abuser, au point de porter atteinte aux droits du suspect et de l'accusé. UN كما أن اﻹجراء الجنائي إذا نُص عليه بمرونة سيتيح للقضاة وممثلي الادعاء فرصة أكبر لممارسة سلطتهم التقديرية، وقد يسيئوا استخدامها فتزيد إمكانية الانتقاص دون داع من حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم.
    Il a convenu que le FNUAP devait pouvoir agir avec une certaine souplesse et ne saurait recourir à des solutions toutes faites. UN واتفق مع وجود الحاجة إلى المرونة والتسليم بأنه لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع.
    Il faut aussi une certaine souplesse dans les programmes communs des Nations Unies lorsque les organismes partagent les ressources. UN ويلزم أيضا شيء من المرونة لبرامج الأمم المتحدة المشتركة التي تتقاسم فيها الوكالات الموارد.
    Le seul instrument que ces pays peuvent encore utiliser avec une certaine souplesse a trait aux dépenses publiques, à condition de pouvoir les financer convenablement. UN والأداة الوحيدة التي يمكن أن تستخدمها تلك البلدان بشيء من المرونة هي الإنفاق العام، شريطة أن يموّل على أتم وجه.
    une certaine souplesse devrait être envisagée pour la diffusion de cette formation, qui pourrait notamment être appuyée par des universités et autres établissements spécialisés. UN واقترح اتباع نهج مرن في تقديم هذا التدريب. ويمكن للجامعات وغيرها من المؤسسات المتخصصة أن تدعم تقديم هذا التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more