Ils étaient organisés et disciplinés, opéraient manifestement dans le cadre d'une chaîne de commandement et se saluaient comme des miliaires. | UN | ويبدو أنها منضبطة ومنظمة وتعمل على ما يبدو في إطار تسلسل قيادي واضح وتؤدي التحية العسكرية. |
La formation de bataillons constitués de membres de divers clans constitue une étape importante dans la mise sur pied d'une structure clairement établie pour les Forces de sécurité nationales, placée sous la direction d'une chaîne de commandement bien définie. | UN | ويُعد تشكيل كتائب القبائل المختلطة خطوة هامة في مجال إنجاز هيكل محدد بوضوح لقوات الأمن الوطني في إطار تسلسل قيادي واضح. |
Elle va être à la recherche dans une chaîne de cas de personnes disparues. | Open Subtitles | وقالت انها سوف تكون تبحث في سلسلة من حالات شخص مفقود. |
:: Les inspecteurs ont pu employer toutes les techniques nécessaires pour maintenir une chaîne de responsabilité sans faille du début à la fin de l'inspection, en ce qui concerne l'article déclaré par le Torland comme article visé dans le traité; | UN | :: تمكن المفتشون من استخدام جميع الأساليب التي تعتبر ضرورية للمحافظة على سلامة نظام تأمين المخزونات للبند الذي أعلنت تورلاند أنه مواد خاضعة للمساءلة بموجب المعاهدة من بداية التفتيش إلى نهايته |
Le chef d'état-major de l'armée a déjà organisé et déployé sept bataillons qui comprennent chacun environ 450 hommes appartenant à des clans divers, sous la direction d'une chaîne de commandement fonctionnelle. | UN | كما قام رئيس أركان الجيش بتنظيم ونشر سبع كتائب تتألف من عشائر مختلطة وتضم كل واحدة 450 فردا، في إطار تسلسل قيادي عملي. |
Elle a considéré que ces crimes étaient la conséquence d'une action coordonnée supervisée par une chaîne de commandement bien établie. | UN | وتوصلت الدائرة إلى أن تلك الجرائم كانت نتيجة لجهد منسق يشرف عليه تسلسل قيادي واضح. |
Des forces armées ont été constituées, une chaîne de commandement uniforme a été mise en place, et le contrôle démocratique est assuré. | UN | وتم تشكيل القوات المسلحة، وإرساء تسلسل موحد للقيادة، وكفالة وجود نظام ديمقراطي للتحكم. |
Cette vacance du pouvoir était rendue plus grave par l'absence d'une chaîne de commandement clairement définie et le manque de respect pour la hiérarchie. | UN | وتفاقم الافتقار إلى جهاز متسق لوضع السياسات من جراء عدم وجود تسلسل قيادي واضح وعدم احترام مستويات السلطة. |
2014-2015 (objectif) : une chaîne de commandement clairement définie et la division du travail dans l'ensemble du système des Nations Unies | UN | ' 1` وجود تسلسل قيادي واضح موحد، وهيكل واضح موحد، وتقسيم واضح موحد للعمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
Il y a une chaîne de possession sur les machines. Nous avons tout vu, tout certifié. | Open Subtitles | تلك الآلات تحت تسلسل قضائي، ولقد فحصناهم ووثقناهم. |
En Autriche, une chaîne de feu a été allumée de la frontière orientale des Alpes jusqu'à la frontière suisse, à l'occasion du solstice d'été. | UN | وفي النمسا، أُضرمت سلسلة من النيران من الحدود الشرقية لجبال الألب إلى الحدود السويسرية بمناسبة الانقلاب الصيفي. |
Les participants ont accueilli avec satisfaction les propositions présentées par le Conseil mondial du diamant relatives à la mise en place d'un système d'autoréglementation de l'industrie diamantaire, fondé sur une chaîne de garanties. | UN | ورحب المشاركون بمقترحات المجلس العالمي للماس بشأن وضع نظام للتنظيم الذاتي للصناعة يقوم على سلسلة من الضمانات. |
Il a été mentionné que dans certains cas, une chaîne de culpabilité pouvait être établie : l'agent de police palestinien qui torture les détenus a peut—être lui—même été torturé par les Israéliens. | UN | وأُفيد أنه يمكن في عدد من الحالات إقامة سلسلة من المسؤوليات. فالشرطي الفلسطيني الذي يعذب المحتجزين قد يكون هو نفسه ضحية من ضحايا التعذيب على يد اﻹسرائيليين. |
:: Les inspecteurs ont pu employer toutes les techniques nécessaires pour maintenir une chaîne de responsabilité sans faille du début à la fin de l'inspection, en ce qui concerne l'article déclaré par le Torland comme article visé dans le traité; | UN | :: تمكن المفتشون من استخدام جميع الأساليب التي تعتبر ضرورية للمحافظة على سلامة نظام تأمين المخزونات للبند الذي أعلنت تورلاند أنه مواد خاضعة للمساءلة بموجب المعاهدة من بداية التفتيش إلى نهايته |
Elle se déclare préoccupée par le fait que les médias, y compris une chaîne de télévision gouvernementale, perpétuent les stéréotypes relatifs aux rôles respectifs des hommes et des femmes. | UN | وأبدت قلقها لأن وسائل الإعلام، ومنها إحدى قنوات التلفزيون الحكومي، ترسّخ الصور النمطية للمرأة، وسألت كيف تنتوي الحكومة مكافحة هذه النـزعة. |
En avril 1986, une chaîne de télévision de Beyrouth a reçu une vidéocassette qui aurait montré la pendaison de M. Collett. | UN | وفي نيسان/أبريل ٦٨٩١، ورد إلى إحدى محطات تلفزيون بيروت شريط فيديو كان الغرض منه إظهار السيد كوليت وهو يشنق. |
La présence de l'armée dans la société se manifeste par un établissement bancaire, une compagnie d'assurance, une chaîne de télévision, une équipe de football et un réseau d'établissements d'enseignement. | UN | ويتضح الوجود الاجتماعي للجيش عبر كيان مصرفي، وشركة تأمين، وقناة تليفزيون، وفريق كرة قدم، وشبكة مراكز تعليمية. |
Ces contrôleurs dépendront d'une chaîne de commandement indépendante et feront rapport en dernière instance au Représentant spécial. | UN | وسيكون لهؤلاء المراقبين هيكلهم القيادي المستقل وتسلسل إداري على قمّته في الوقت الحالي الممثل الخاص. |
une chaîne de télévision spéciale a été créée afin de développer des programmes de télévision éducative de bonne qualité. | UN | وأُنشأت قناة تلفزيونية خاصة بهدف إيجاد قناة تلفزيونية تعليمية جيدة. |
Cette phase favorise également une chaîne de réaction positive entre la prestation de services de la CEA et ses méthodes de travail interne. | UN | كما ستبدأ في هذه المرحلة إقامة حلقة للتغذية المرتدة تربط بين طريقة تقديم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للخدمات وطرائق عملها الداخلية. |
Les groupements ont été définis comme des ensembles d'acteurs économiques concentrés le long d'une chaîne de valeur ajoutée ou comme des agglomérats d'agents spécialisés par secteur à l'intérieur d'un périmètre géographique bien délimité. | UN | وعرفت التكتلات بأكثر من أسلوب بوصفها مجموعة من الفاعليات الاقتصادية المركزة على طول سلسلة من القيم أو بوصفها تجمعات من الفاعليات المتخصصة قطاعياً داخل حيز جغرافي محدد. |
Je suis cogérant pour Circle Foods, une chaîne de supérettes. | Open Subtitles | أنا مساعد المدير في سيركل فود إنها سلسلة متاجر بقالة محلي |
Structures différenciées rappelant une chaîne de ganglions, ce qui indique un système nerveux actif. | Open Subtitles | أما الورم، يتكون من بقايا هياكل متنوعة لسلسلة كتل عصبية. مما يدل على وظائف أعلى للجهاز العصبى. |
La Chine possède une chaîne de production fonctionnelle utilisée spécialement pour les CFC de qualité pharmaceutique. | UN | ويوجد لدى الصين خط إنتاج واحد يعمل ومخصص تحديدا لتصنيع المواد الكلوروفلوروكربونية للأغراض الصيدلية. |
Nombre d'échantillons à prélever, fréquence d'échantillonnage, durée de la campagne et description de la méthode de prélèvement (y compris des procédures d'assurance qualité telles que le prélèvement d'échantillons de référence et l'établissement d'une chaîne de conservation des échantillons); | UN | (أ) عدد العينات التي ستؤخذ، ووتيرة عملية أخذ العينات، ومدة مشروع أخذ العينات، ووصف طريقة أخذ العينات (بما في ذلك وضع إجراءات ضمان الجودة مثل عينات مراقبة الجودة وسلسلة جهات الإيداع). |
Les organismes financiers concernés conservent tous ces renseignements également lorsqu'ils interviennent en qualité d'intermédiaire dans une chaîne de paiement. | UN | وتحتفظ المؤسسات المالية المعنية بجميع هذه المعلومات عندما تتدخل كوسيط في أي سلسلة مدفوعات. |