La cour devrait être organisée en conséquence : une affaire pourrait être entendue en première instance par une chambre de la cour et en appel par la cour plénière. | UN | وينبغي تنظيم المحكمة تبعا لذلك: فينظر في قضية في محكمة أول درجة في إحدى دوائر المحكمة، ويقدم الطعن في جلسة عامة في المحكمة. |
Cette visite, appuyée par le Greffe, était la première de la sorte entreprise par une chambre de la Cour. | UN | وكانت هذه الزيارة، التي جرت بدعم من قلم المحكمة، هي أول زيارة من هذا النوع تجريها إحدى دوائر المحكمة. |
L'article 29 du Statut stipule qu'ils doivent collaborer de façon générale à l'exécution du mandat du Tribunal et répondre à toute demande d'assistance et à toute ordonnance émanant d'une chambre de première instance. | UN | وتنص المادة 29 من النظام الأساسي على أن هذا الالتزام هو التزام بالتعاون العام مع المحكمة في النهوض بولايتها والاستجابة للطلبات المحددة لتقديم المساعدة ولأوامر أي دائرة ابتدائية. |
Le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal a été modifié pour permettre à une chambre de première instance, de sa propre initiative, de surveiller l'évolution d'une affaire déférée devant une juridiction nationale et d'annuler, le cas échéant, l'ordonnance de renvoi. | UN | وعدلت قواعد المحكمة من أجل تمكين إحدى الدوائر من رصد إحالة قضية ما إلى محكمة وطنية وإلغائها تلقائيا. |
De plus, le Président peut à tout moment nommer à titre temporaire un membre d'une chambre de première instance ou de la Chambre d'appel à une autre Chambre. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للرئيس في أي وقت أن يعين عضوا من أعضاء إحدى دائرتي المحاكمة أو دائرة الطعون بصفة مؤقتة في دائرة أخرى. |
2. une chambre de première instance peut ordonner la divulgation d'une partie ou de la totalité du procès-verbal de procédures à huis clos si les motifs de la décision de la non-divulgation ont disparu. | UN | 2 - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالكشف عن سجل الإجراءات السرية بأكمله أو عن جزء منه متى انتفت موانع الكشف عنه. |
i) Les constatations factuelles spécifiques établies par une chambre de la Cour dans une autre affaire avec le consentement de la défense; | UN | ' ١` بموافقة الدفاع، النتائج الواقعية المحددة التي تتوصل إليها إحدى دوائر المحكمة في إجراءات أخرى؛ |
Si l'accord est à nouveau impossible à réaliser dans le délai imparti, le différend doit être porté devant les conseils d'arbitrage qui sont composés d'une chambre de cour d'appel siégeant en présence d'un représentant du ministère de la main-d'œuvre et du second ministère directement intéressé. | UN | وفي حالة تعذر الوصول إلى اتفاق في أجل معين، يتعين إحالة النزاع لهيئات التحكيم، وهي تتكون من إحدى دوائر محكمة الاستئناف مضافاً إليها مندوب عن كل من وزارة القوة العاملة والوزارة المعنية. |
Les parties demandent que l'affaire soit entendue et jugée par une chambre de la Cour, composée de NOMBRE personnes et constituée après consultation avec les parties, conformément à l'article 26 et à l'article 31 du Statut de la Cour. | UN | يطلب الطرفان أن تستمع إحدى دوائر المحكمة إلى القضية وتفصل فيها، وأن تكون الدائرة مؤلفة من عدد من الأشخاص، وأن تُنشأ بعد التشاور مع الطرفين، عملا بالمادة 26 والمادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة. |
une chambre de première instance a d'ailleurs été chargée d'examiner les demandes du Bureau du Procureur aux fins de renvoi d'affaires devant des juridictions de Bosnie-Herzégovine, de Serbie-et-Monténégro et de Croatie. | UN | وقد طُلب إلى إحدى دوائر المحكمة الابتدائية النظر في طلبات المدعي العام لنقل قضايا إلى محاكم البوسنة والهرسك، وصربيا والجبل الأسود، وكرواتيا. |
Les sections des Chambres de première instance ont les mêmes pouvoirs et responsabilités que ceux conférés à une chambre de première instance par le Statut et rendent leurs jugements suivant les mêmes règles. | UN | ويكون لكل قسم في أي دائرة ابتدائية، بموجب هذا النظام الأساسي، نفس السلطات والمسؤوليات التي تتمتع بها الدائرة الابتدائية، ويصدر الأحكام وفقا للقواعد نفسها. |
Les sections des Chambres de première instance ont les mêmes pouvoirs et responsabilités que ceux conférés à une chambre de première instance par le présent statut et rendent leurs jugements suivant les mêmes règles. | UN | ويكون لكل قسم في أي دائرة ابتدائية، بموجب هذا النظام الأساسي، نفس السلطات والمسؤوليات التي تتمتع بها الدائرة الابتدائية، ويصدر الأحكام وفقا للقواعد نفسها. |
Les sections des Chambres de première instance ont les mêmes pouvoirs et responsabilités que ceux conférés à une chambre de première instance par le présent statut et rendent leurs jugements suivant les mêmes règles. | UN | ويكون لكل قسم في أي دائرة ابتدائية، بموجب هذا النظام الأساسي، نفس السلطات والمسؤوليات التي تتمتع بها الدائرة الابتدائية، ويُصدِر الأحكام وفقا للقواعد نفسها. |
Les États répondent sans retard à toute demande d'assistance ou à toute ordonnance émanant d'une chambre de première instance > > . | UN | كذلك تمتثل جميع الدول بدون أي إبطاء لا موجب له، لأي طلب للمساعدة أو أمر صادر عن إحدى الدوائر الابتدائية. |
Le Président désignera sous peu une chambre de première instance pour entendre l'affaire. | UN | وسيسند الرئيس القضية إلى إحدى الدوائر الابتدائية قريبا. |
2. Les États répondent sans retard à toute demande d'assistance ou à toute ordonnance émanant d'une chambre de première instance et concernant, sans s'y limiter : | UN | ٢ - تمتثل الدول، بدون أي إبطاء لا موجب له، ﻷي طلب للمساعدة أو أمر صادر عن إحدى دائرتي المحاكمة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي: |
2. une chambre de première instance peut ordonner la divulgation d'une partie ou de la totalité du procès-verbal de débats à huis clos si les motifs de la décision de la non-divulgation ont disparu. | UN | 2 - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالكشف عن سجل الإجراءات السرية بأكمله أو عن جزء منه متى انتفت موانع الكشف عنه. |
À cet effet, en première instance, c'est une chambre de trois juges qui devrait siéger. | UN | وبغية تحقيق ذلك، ينبغي أن يقوم فريق مؤلف من ثلاثة قضاة باستعراض القضايا على المستوى الأول. |
ii) Dès réception de la demande, il est constitué une chambre de la commission paritaire, qui se prononce dans les plus brefs délais. | UN | ' ٢ ' عند تلقي هذا الطلب يشكل فورا فريق من المجلس، وعلى هذا الفريق أن يتصرف بسرعة. |
Les sections des Chambres de première instance ont les mêmes pouvoirs et responsabilités que ceux conférés à une chambre de première instance par le Statut et rendent leurs jugements suivant les mêmes règles. | UN | ويكون لأحد أقسام دائرة المحاكمة نفس السلطات والمسؤوليات التي تتمتع بها دائرة المحاكمة بموجب النظام الأساسي ويصدر القسم أحكاما وفقا لنفس القواعد. |
Le 22 février 2012, une chambre de première instance désignée en vertu de l'article 11 bis du Règlement et composée des juges Khan, Président, Joensen et Kam a renvoyé l'affaire de l'accusé fugitif Fulgence Kayishema devant les juridictions du Rwanda afin d'y être jugé. | UN | 28 - وفي 22 شباط/فبراير 2012، قامت دائرة إحالة عُينت بموجب المادة 11 مكررا وتتألف من القاضية خان، رئيسة، والقاضيين يونسن وكام، بإحالة قضية المتهم الهارب فولجنسي كاييشيما إلى رواندا لمحاكمته. |
C'est une chambre de la Cour suprême qui connaît de l'affaire et qui convoque l'intéressé, le Procureur et le représentant de l'État requérant pour recevoir les déclarations motivées. | UN | تستمع دائرة من دوائر المحكمة العليا إلى هذه المرحلة من المحاكمات وتستدعي المتهم للمثول أمامها، والمدعي العام والشخص المسؤول عن تجهيز عملية التسليم لتقديم ملف الدعوى. |
Cet article autorise un juge d'une chambre de première instance à délivrer un ordre demandant le transfert temporaire au quartier pénitentiaire relevant du Tribunal de toute personne, détenue dans un État, dont la comparution en qualité de témoin a été ordonnée par le Tribunal. | UN | فالمادة ٩٠ مكررا تسمح لقاض من قضاة الدائرة الابتدائية بأن يصدر أمرا يطلب فيه أن يوضع تحت حراسة المحكمة مؤقتا شخص محتجز في دولة من الدول، يطلب للشهادة لدى المحكمة. |
Je ne voulais pas conduire, donc j'ai dormis dans une chambre de garde. | Open Subtitles | لم أرغب في القيادة للمنزل لذا نمت في إحدى غرف الاستراحة |
En cas d'appel formé contre toute décision rendue par une chambre de première instance, la Chambre d'appel se compose de cinq juges. | UN | وفي حالة الطعن في قرار صادر عن دائرة ابتدائية، تكون دائرة الاستئناف مؤلفة من خمسة قضاة. |
pour présenter leurs vues et préoccupations à une chambre de la Cour La référence à la «Chambre de la Cour» n’empêche pas d’autres communications entre les victimes et les autres organes de la Cour. . | UN | ١ - يقدم المجني عليهم طلبا مكتوبا)٤( لكي يعرضوا آراءهم وشواغلهم على دائرة تابعة للمحكمة)٥(. |
L’affaire ELSI, jugée par une chambre de la Cour internationale de Justice dont M. Ago était membre, est peut être un exemple plus intéressant. | UN | ٦٢ - ولعل قضية ELSI التي حكمت فيها دائرة من دوائر محكمة العدل الدولية ضمت القاضي آغو، مثال أجدر بالاهتمام. |