"une civilisation" - Translation from French to Arabic

    • حضارة
        
    • الحضارة
        
    • لحضارة
        
    • وحضارة
        
    • للحضارة
        
    • بحضارة
        
    • والحضارة
        
    • بالحضارة
        
    • حضارته
        
    • حضارات
        
    • حضاري
        
    • يلم بالقراءة
        
    • حضارةٌ
        
    Toute tentative visant à associer le terrorisme à une religion, une nationalité ou une civilisation particulière ou un groupe ethnique particulier doit être combattue. UN وقال إنه لا بد من تجنُّب أي محاولة لربط الإرهاب بديانة أو جنسية أو حضارة أو مجموعة إثنية بعينها.
    Il ne faut pas associer le terrorisme à une religion, une nationalité, une civilisation ou un groupe ethnique, et seule la coopération internationale permettra de l'éliminer. UN وينبغي ألا يُربَط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية ولا يمكن مكافحته بنجاح إلا عن طريق التعاون الدولي.
    C'est les archives historiques, scientifiques et technologiques d'une ancienne civilisation, et cet appareil témoigne que c'était une civilisation avancée. Open Subtitles هذه هي السجلات التاريخية والعلمية والتقنية من حضارة إنقرضت وإذا كان لهذا الجهاز دلالة ما
    Stupéfiant qu'une civilisation se soit passée de portables pendant 80,000 ans. Open Subtitles من العجيب كيف تمكنت الحضارة من العيش 80.000 سنة
    À quoi bon avoir une civilisation si on ne cherche plus à être civilisés ? Open Subtitles أعني، لماذا لدينا حضارة إذا نحن لم نعد نريد أن تكون متحضرين
    Il y a 200 ans, les Volians étaient une civilisation urbaine, comparable à l'Amérique du Nord de 1900 en termes de technologie. Open Subtitles منذ 20 سنة مضت كان الفوليايين حضارة مدنية ناجحة منذ نهاية قرن تقريباً، كانت أمريكا الشمالية تستخدم التكنولوجيا
    une civilisation robuste et avancée sur le plan technique semblait facilement subjuguer plusieurs autres civilisations. UN وبدت حضارة قوية متقدمه تكنولوجيا تتغلب بسهولة على عدة حضارات أخرى.
    Le terrorisme ne peut pas et ne doit pas être associé à une religion, une nationalité ou une civilisation particulière, ni à un groupe ethnique, pas plus que l'appartenance à un tel groupe ne saurait justifier les actes terroristes. UN وأكدت أن الإرهاب لا يمكن ولا يجب أن يُربط بدين أو جنسية أو حضارة أو مجموعة إثنية بعينها، ولا يمكن أيضاً يُستخدم الانتساب إلى عضوية أي من هذه المجموعات كمبرر لارتكاب أعمال إرهابية.
    National Space Society est une organisation à but non lucratif vouée à l'instauration d'une civilisation de l'espace. UN الجمعية الفضائية الوطنية هي منظمة غير ربحية تكرّس جهودها لإقامة حضارة تستثمر الفضاء.
    Réaffirmant que le terrorisme ne saurait ni ne devrait être associé à une religion, une nationalité, une civilisation ou une origine donnée, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة إثنية،
    Plusieurs orateurs ont estimé qu'on ne devrait pas faire d'amalgame entre le terrorisme et une nationalité, une civilisation, une religion ou un groupe ethnique quelconque. UN وقال عدّة متكلمين إنه ينبغي الامتناع عن ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو مجموعة إثنية معينة.
    Le terrorisme ne saurait être associé à une nationalité, une religion, une civilisation ou une culture en particulier. UN ولا يمكن ربط الإرهاب بجنسية محددة أو دين أو حضارة أو ثقافة بعينها.
    Il ne peut y avoir de reconnaissance des valeurs universelles par la transposition forcée des modèles d'une culture ou d'une civilisation donnée. UN ولا يمكن تحقيق الاعتراف بالقيم العالمية بفرض أنماط ثقافة أو حضارة واحدة معينة على الآخرين قسرا.
    Réaffirmant que le terrorisme ne peut ni ne doit être associé à une religion, une nationalité, une civilisation ou un groupe ethnique, quels qu'ils soient, UN " وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الإرهاب لا يمكن ولا ينبغي أن يُقرن بأي دين أو قومية أو حضارة أو جماعة عرقية،
    Réaffirmant que le terrorisme ne saurait ni ne devrait être associé à une religion, une nationalité, une civilisation ou une origine donnée, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة إثنية،
    Ma délégation reste résolument déterminée à promouvoir une civilisation humaine durable et progressiste évoluant dans un environnement pacifique et sûr. UN يظل وفدي ملتزماً التزاماً كاملاً بتعزيز حضارة إنسانية مستدامة وتقدمية في إطار بيئة سلمية وآمنة.
    Réaffirmant que le terrorisme ne saurait ni ne devrait être associé à une religion, une nationalité, une civilisation ou une origine donnée, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة إثنية،
    C'est le désir de faire mieux, de creuser plus, qui fait la grandeur d'une civilisation. Open Subtitles هي الرغبةُ لفِعْل أحسن لحَفْر أكثر عمقاً الذي يَدْفعُ الحضارة إلى العظمةِ
    Si notre survie était en danger, ce serait le signal du commencement de la fin d'une civilisation merveilleuse, plus créative et plus inventive qu'aucune autre auparavant. UN ولن يكون زوالنا سوى نذير ببدء النهاية لحضارة رائعة، كانت أكثـــر إبداعا وابتكارا من أي حضارة سبقتها.
    Il faut éviter de faire deux poids deux mesures, et résister à toute tentative visant à associer le terrorisme à une civilisation, une religion ou un groupe ethnique particuliers. UN وينبغي تلافي ازدواج المعايير، كما ينبغي مقاومة كل محاولة للربط بين الإرهاب وحضارة أو جماعة عرقية أو ديانة بعينها.
    Le souvenir vivant d'une civilisation disparue il y a quarante ans, lorsque la Guilde des Justiciers s'est sacrifiée. Open Subtitles والذاكرة الحية للحضارة المدمرة منذ 40 عاما عندما أعطى العدل نقابة بحياتهم من أجل هذه الأرض.
    Le terrorisme est un phénomène international qui n'est pas lié à une région géographique particulière ou à une civilisation, à une culture ou une religion particulière. UN إن اﻹرهاب ظاهرة عالميـــة لا ترتبط بمنطقة جغرافية معينة أو بحضارة أو ثقافة أو ديانة دون أخرى.
    une civilisation fondée sur la culture de la paix devrait s'opposer à l'ignorance, à l'oppression et au sous-développement sous tous leurs aspects. UN والحضارة المنبثقة عن ثقافة السلام يجب أن تقــف ضــد كـل مظاهر الجهل والقهر والتخلــف.
    Si je continues à marcher, je vais finir par rencontrer une civilisation à un certain moment, n'est-ce pas? Open Subtitles , إذا أنا أستمريت بالمشي أنا سأصطدم بالحضارة في نقطة ما , صحيح ؟
    Nous résisterons à cette injustice et à cette agression en vertu de notre droit à la vie et de notre droit à l'autodétermination en tant que nation vivant depuis des millénaires sur cette terre et y ayant édifié une civilisation séculaire. UN وسنقاوم هذا الظلم والعدوان انطلاقا من حقنا في البقاء وتقرير المصير كشعب عاش على هذه اﻷرض آلاف السنين وبنى عليها حضارته العريقة.
    Par conséquent, nous rejetons toute politisation et toute manipulation de cette doctrine sacrée visant à servir de prétexte à une ingérence dans les affaires intérieures des Etats ou à l'imposition d'une tendance culturelle ou d'une civilisation particulières à un Etat quel qu'il soit. UN وكفل المجتمع السوداني ورعت حكومته هذه القيم تأسيسا على دينه وتقاليده، وعلى هذا اﻷساس نرفض أي تسييس أو استغلال لهذا المبدأ السامي، كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو لفرض خيار حضاري معين عليها.
    une civilisation éclairée, c’est d’abord et avant tout une civilisation où l’alphabétisation, bien au-delà d’un simple apprentissage, est perçue comme un moyen d’accéder à une vie meilleure. UN فالتعلم وحدة ليس هو هدف عالم يلم بالقراءة والكتابة وإنما يتمثل هدفه الرئيسي في العيش.
    Mais certains d'entre nous croient que Dieu, ou une civilisation ancienne, Open Subtitles لكن هناك فئةٌ منّا ظانّين ...أن الربّ أو حضارةٌ ما عتيقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more