De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. | UN | وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب. |
De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. | UN | وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب. |
À la même réunion, le Comité a également examiné une clarification mentionnée au paragraphe 17 ci-dessus. | UN | كما استعرضت لجنة الإشراف، خلال نفس الاجتماع، توضيحاً وردت الإشارة إليه في الفقرة 17 أعلاه. |
Nous demandons donc une clarification sur la date à laquelle la proposition concrète actuelle doit être présentée par le Secrétariat. | UN | ولهذا نلتمس إيضاحا بشأن موعد عرض المقترح المحدد الحالي الذي ستعرضه اﻷمانة العامة. |
Certains ont suggéré que, à un certain stade, une clarification s'imposerait si des travaux de fond plus conséquents devaient être entrepris, mais la plupart des délégations ont déclaré qu'il était trop tôt pour se lancer dans une telle négociation. | UN | وفي حين أشار البعض إلى أنه سيكون من الضروري تقديم توضيح في مرحلة ما في حال تعيَّن الاضطلاع بمزيد من العمل الموضوعي، أوضح معظم الوفود أنه من المبكر جداً بدء تفاوض من هذا القبيل. |
Si la justice n'interprétait pas la loi dans ce sens dans le cadre d'affaires futures, une clarification de la législation pourrait être envisagée; | UN | وإذا لم تفسر الهيئة القضائية القانون تبعاً لذلك في القضايا المقبلة فقد يحتاج الأمر إلى إيضاح تشريعي. |
Cependant, une clarification s'impose au sujet des incidences d'un examen en séance plénière en ce qui concerne le type de mécanisme qui, par la suite, sera chargé d'examiner la question en détail et de manière appropriée. | UN | غير أن ثمة حاجة إلى التوضيح في موضوع آثار دراسة المسألة في الجلسات العامة فيما يتعلق بنوع اﻵلية التي سيعهد إليها فيما بعد بدراسة المسألة بتفصيل وبصورة ملائمة. |
Au cours de ces dernières années, on a assisté à une recrudescence de l'emploi des EMSP, pendant que prenait corps l'exigence d'une clarification des obligations juridiques pertinentes au regard du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وقد تزايد استخدام هذه الشركات في السنوات الأخيرة، وتزايد معه الطلب على إيضاح الالتزامات القانونية الدولية في هذا المجال، في إطار القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau des pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. | UN | وطلب العديد توضيحا لدور الهيئة في قيادة التنسيق على المستوى القطري وكيف سيترجَم ذلك في المستقبل القريب. |
De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau des pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. | UN | وطلب العديد توضيحا لدور الهيئة في قيادة التنسيق على المستوى القطري وكيف سيترجَم ذلك في المستقبل القريب. |
Il faut une clarification et une coordination des tâches au sein du système des Nations Unies de façon à permettre la synergie nécessaire. La coopération régionale a également un rôle à jouer. | UN | ويتطلب ذلك توضيحا وتنسيقا للمهام داخل منظومة الأمم المتحدة بغية ضمان التفاعل الضروري وهناك أيضا دور للتعاون الإقليمي. |
Il y a seulement un point évoqué dans la déclaration de l'Ambassadeur du Pakistan qui nécessite une clarification de notre part: l'Inde n'accepte pas le couplage de la modération nucléaire et de l'équilibre des forces classiques. | UN | وتوجد نقطة واحدة لا غير أثارها سفير باكستان الموقر في البيان الذي استمعنا إليه منذ برهة وتتطلب توضيحاً بشأنها من وفدنا: فالهند لا تقبل الربط بين ضبط النفس النووي والتوازن في مجال الأسلحة التقليدية. |
Le Groupe a décidé que dans un cas la réponse apportait des informations suffisantes sur le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouvait et pouvait constituer une clarification, si la source ne formulait pas d'objection dans les six mois. | UN | وقرر الفريق العامل أن الرد المتعلق بحالة واحدة يتضمن معلومات كافية عن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده ويمكن أن يشكل توضيحاً للحالة إذا لم يعترض المصدر في غضون ستة أشهر. |
La plupart des questions qui exigent une clarification ou une interprétation concernent des situations qui pourraient surgir dans toutes les juridictions, mais certaines questions telles que l'émancipation économique des Noirs sont propres à un pays. | UN | وفي حين يمكن أن تتعلق جُلّ القضايا التي تقتضي توضيحاً أو تفسيراً بحالات قد تنطبق على جميع الولايات القضائية، فإن بعض القضايا، مثل تمكين السود من الناحية الاقتصادية، تختص ببلد محدد. |
42. M. KOBORI (Japon) demande une clarification de la proposition allemande concernant l'exception pour une opération de liquidation. | UN | 42- السيد كوبوري (اليابان): طلب إيضاحا للاقتراح الألماني فيما يتعلق باستثناء المعاملة التي تنشأ عند التصفية. |
Les deux délégations ont demandé une clarification quant à la différence entre crédits et dépenses pour les programmes régionaux. | UN | 197 - وطلب وفدان إيضاحا بشأن الفروق بين المخصصات والنفقات الخاصة بالبرامج الإقليمية. |
une clarification sur ce point serait appréciée. | UN | وقال إنه سيكون ممتناً لو أمكن تقديم توضيح بشأن هذا الموضوع. |
Les arguments clairs et solides militant en faveur d'une clarification de toutes les questions juridiques ne furent pas entendus. L'on s'empressa de passer au vote, sans procéder à la clarification voulue. | UN | ولم تلق الآراء الواضحة والوجيهة التي كانت تدعو إلى إيضاح وتجلية المسائل القانونية آذانا صاغية بل إن الاندفاع للتصويت مضى في طريقه دون استجلاء الجوانب القانونية. |
Certains domaines nécessitaient une amélioration ou une clarification : la qualité des rapports descriptifs présentés au Fonds, la régularité des contrôles et des évaluations des activités financées par le Fonds au niveau des pays, et la dépendance du Fonds à l'égard des structures nationales. | UN | وشملت المجالات التي تحتاج إلى مواصلة التحسين أو إلى التوضيح نوعية التقارير السردية المقدمة إلى الصندوق؛ والاتساق في مستويات الرصد والتقييم للأنشطة الممولة من الصندوق على الصعيد القطري؛ واعتماد الصندوق على الهياكل القطرية. |
Tout d'abord, je dois demander une clarification au Président et, si nécessaire, par l'intermédiaire du Président à la délégation suédoise, concernant le titre de la résolution A/C.1/59/L.22. | UN | وقبل أن أفعل ذلك، ألتمس الحصول على إيضاح من الرئيس، وإذا لزم الأمر من وفد السويد عن طريق الرئيس، بشأن عنوان القرار A/C.1/59/L.22. |
29. Lorsqu'ils recherchent des informations supplémentaires et demandent une clarification, les experts doivent garder à l'esprit le caractère non accusatoire, non intrusif et non punitif de l'examen, et l'objectif général qui est d'aider l'État partie examiné à appliquer pleinement la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 29- عند الاستيضاح والتماس معلومات إضافية، ينبغي ألاّ يغيب عن بال الخبراء الحكوميين ما يتّسم به الاستعراض من طابع غير خصامي وغير تدخّلي وغير عقابي، وأنّ الهدف العام المنشود إنما هو مساعدة الدولة المستعرَضة على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تنفيذا كاملا. |
À cet égard, j'ai relevé des incohérences dans l'application et le respect de la conformité, qui pourraient rendre nécessaires une révision et une clarification des fonctions et responsabilités des acteurs clefs des bureaux extérieurs et du Siège. | UN | وقد وجدت في هذا الصدد بالتحديد تناقضات في التطبيق وحالات عدم امتثال، مما يبين الحاجة المحتملة إلى تعديل وتوضيح مهام ومسؤوليات الجهات الفاعلة التي تضطلع بدور رئيسي في المكاتب الميدانية وفي المقر. |
Il conviendrait, toutefois, de supprimer les termes < < En outre > > , car le paragraphe apporte, certes, une clarification mais aucun nouvel élément quant au fond. | UN | ولكن ينبغي على الأقل حذف عبارة " علاوة على ذلك " ، حيث تقدم الفقرة إيضاحاً وليس أي مادة إضافية. |
Dans plusieurs domaines, néanmoins, une clarification des règles et procédures existantes aiderait la Commission à s'acquitter de son mandat. | UN | ومع ذلك، ثمة مجالات عدّة قد يكون من شأن توضيح القواعد والإجراءات الحالية فيها أن يهيّئ اللجنة بصورة أفضل لأداء مهام ولايتها. |
32. L'Etat partie a le droit de demander au Conseil exécutif d'obtenir d'un autre Etat partie une clarification de toute question qui susciterait des préoccupations au sujet d'une inexécution possible des obligations fondamentales établies par le présent Traité. | UN | ٢٣- لكل دولة طرف الحق في أن تطلب إلى المجلس التنفيذي الحصول على توضيح من دولة طرف أخرى حول أي مسألة يمكن أن تسبب القلق بشأن عدم الامتثال المحتمل للالتزامات اﻷساسية في هذه المعاهدة. |