"une clause de sauvegarde" - Translation from French to Arabic

    • شرط استثناء
        
    • شرط وقائي
        
    • شرطا وقائيا
        
    • بندا وقائيا
        
    • حكم ضمان
        
    • حكماً وقائياً
        
    • شرط تحفظي
        
    • شرط استثنائي
        
    • شرط تحوطي
        
    • شرط ضمان
        
    • شرط وقاية
        
    • هناك شرط
        
    • الشرط الوقائي
        
    A cet égard, on a estimé qu'il conviendrait d'insérer une clause de sauvegarde dans le projet de document. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه ينبغي إدراج شرط استثناء في مشروع الوثيقة.
    D'autres ont fait observer que la disposition était libellée comme s'il s'agissait d'une clause de sauvegarde et qu'elle était donc d'une utilité limitée. UN ولاحظت وفود أخرى أن الحكم مصاغ على هيئة شرط استثناء ومن ثم فهو محدود الفائدة.
    Cela étant, il est tout à fait possible d'inclure dans le projet d'articles une clause de sauvegarde relative aux régimes de protection spéciaux. UN ومع القول بذلك، فإنه من الممكن تماماً أن يدرج في مشاريع المواد شرط استثناء بشأن أنظمة الحماية الخاصة.
    Il a proposé une clause de sauvegarde dont le texte figure au paragraphe 203 du rapport. UN وهو قد اقترح إدراج شرط وقائي أورد نصه في الفقرة 203 من التقرير.
    En outre, la délégation hongroise est en faveur de l'introduction d'une clause de sauvegarde indiquant que les projets d'articles n'ont pas pour but de réduire la protection offerte par des régimes spéciaux. UN وقال إن وفده يؤيد أيضاً إدراج شرط وقائي مؤداه أن الغرض من مشروع المواد ليس تقليل الحماية التي توفرها النظم الخاصة.
    Il est intéressant de noter qu’au lieu d’exclure totalement les importations de produits sensibles du SGP, certains pays qui accordent des préférences ont eu recours à une clause de sauvegarde qui permet de réagir dans des circonstances spécifiques aux cas et au moment où des problèmes se posent. UN والجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن بعض البلدان التي تمنح اﻷفضليات، عوض أن تستثني الواردات من المنتجات الحساسة جملة من النظام العالمي لﻷفضليات التجارية، فرضت شرطا وقائيا يتيح اتخاذ إجراء علاجي في حالات محددة حينما تثور فيها مشاكل.
    Néanmoins, il pourrait être plus judicieux de faire figurer dans la quatrième partie une clause de sauvegarde générale concernant le droit de la protection diplomatique. UN ومع ذلك فقد يكون من الأسلم أن يدرَج في الباب الرابع شرط استثناء عام يتصل بقانون الحماية الدبلوماسية.
    Elle pourrait peutêtre faire l'objet d'une clause de sauvegarde générale dans la quatrième partie. UN وربما أمكن إدراجها في شرط استثناء عام في الباب الرابع.
    La Commission avait donc des raisons de décider de la laisser pour plus tard, en adoptant une clause de sauvegarde. UN ولذلك هناك ما يسوغ اتخاذ اللجنة قرارا باعتماد شرط استثناء لإرجاء النظر في هذه المسألة إلى المستقبل.
    Il pourrait donc être souhaitable d'insérer une clause de sauvegarde à cet effet. UN وقال إنه يستصوب لهذا السبب إدراج شرط استثناء بهذا المعنى.
    une clause de sauvegarde analogue devrait être incorporée dans la deuxième partie bis. UN وينبغي إدراج شرط استثناء مماثل أيضا في الباب 2 مكرر.
    On a proposé, par exemple, de limiter la portée de ces principes directeurs par une clause de sauvegarde précisant que ces principes étaient applicables sans préjudice du développement futur du droit et des accords conclus sur des sujets apparentés. UN وأُقترح أن يكون أحد الاحتمالات الحد من نطاق أي مبدأ توجيهي عن طريق شرط استثناء ينص على أن المبادئ التوجيهية لا تخل بإمكانية وضع قوانين واتفاقات أخرى تتعلق بموضوعات ذات صلة.
    Si la Commission décidait ainsi de les exclure, il faudrait prévoir une clause de sauvegarde parce que des problèmes d'attribution entraient en jeu. UN ويتطلب هذا الاستبعاد إضافة شرط استثناء بما أن المشاريع تتضمن مسألة تحميل التصرفات.
    Ils tenaient particulièrement à ce que des dispositions soient prises pour assurer la protection des victimes et des témoins et à ce qu'une clause de sauvegarde concernant les requérants d'asile et les réfugiés soit intégrée au texte. UN وممّا يهم المفوضيتين بشكل خاص النص على حماية الضحايا والشهود، وإدراج شرط وقائي فيما يتعلق بطالبي اللجوء اللاجئين.
    Il resterait à examiner s'il y a lieu de prévoir une clause de sauvegarde pour les cas actuellement visés par l'article 54. UN وهذا ما سيتطلب أن ينظر فيما إذا كان ينبغي إدراج شرط وقائي خاص بالحالات التي تشملها المادة 54 حاليا.
    Le paragraphe 3 de l'article 41 est une clause de sauvegarde qui est sans rapport avec la présente espèce. UN الفقرة 3 من المادة 41 شرط وقائي وغير ذات علاقة بالقضية الراهنة
    Cet article comprend une clause de sauvegarde permettant à l'État, ou à la personne devant être protégée, d'engager des actions ou procédures autres que la protection diplomatique conformément au droit international. UN تشمل المادة شرطا وقائيا يسمح للدولة، أو للشخص المراد حمايته، بأن يلجأ لأعمال أو إجراءات بخلاف الحماية الدبلوماسية بمقتضى القانون الدولي.
    L'article 60 est une clause de sauvegarde des lois sur l'immigration abrogées par la loi no 155. UN وتمثل المادة 60 بندا وقائيا لقوانين الهجرة التي نقضها القانون رقم 155.
    Il s'agissait d'une clause de sauvegarde présentée sous la forme d'une clause relative au droit applicable. UN ومشروع هذه المادة حكم ضمان صيغ في شكل حكم قانوني قابل للتطبيق.
    2) Le présent article est une clause de sauvegarde concernant l'ensemble de la partie. UN 2 - وتمثل هذه المادة حكماً وقائياً يتعلق بكامل هذا الباب.
    La délégation belge a également proposé d’inclure dans le Protocole ou dans la Convention une clause de sauvegarde concernant les règles humanitaires internationales. UN واقترح وفد بلجيكا أيضا أن يدرج في البروتوكول أو في الاتفاقية شرط تحفظي فيما يتعلق بالقواعد الانسانية الدولية .
    Le Rapporteur spécial a donc proposé à la Commission de la maintenir, mais sous la forme d'une clause de sauvegarde. UN ولذلك فإنه يقترح إبقاءها، وإن يكن في شكل شرط استثنائي.
    une clause de sauvegarde a été insérée dans le projet d'articles sur la responsabilité de l'État - l'article 33 - pour tenir compte de cette évolution. UN وقد أدرج شرط تحوطي في المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة - المادة 33 - لمراعاة ذلك التطور في القانون الدولي.
    La Constitution fait de cette harmonisation une priorité de la politique économique fédérale et le protocole de l'Union européenne comprend une clause de sauvegarde économique favorable à l'État chypriote turc. UN ويجعل الدستور من هذه المواءمة أولوية للسياسة الاقتصادية الاتحادية ويتضمن بروتوكول الاتحاد الأوروبي شرط ضمان اقتصادي لصالح الدولة القبرصية التركية.
    Par ailleurs, le projet d’article 4 constitue une clause de sauvegarde extrêmement utile : la présomption selon laquelle l’acquisition d’une nouvelle nationalité emporte de plein droit perte de l’ancienne nationalité n’est plus généralement admise. UN ومن جهة أخرى، يمثل مشروع المادة ٤ شرط وقاية مفيدا للغاية، فالافتراض القاضي بأن اكتساب جنسية جديدة يستلزم، قانونا، فقدان الجنسية السابقة لم يعد افتراضا مقبولا بصفة عامة.
    Bien que l'article 34 2) renferme une clause de sauvegarde, celle-ci ne s'applique qu'à la deuxième partie. UN وبالرغم من أن هناك شرط استثناء في المادة 34 (2)، فإن هذا البند ينطبق على الباب 2 وحده.
    En outre, il a été suggéré de libeller une clause de sauvegarde de ce type sur le modèle de l'article 73 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, ou alors de renvoyer à cet article dans le commentaire. UN وقدمت بالإضافة إلى ذلك اقتراحات بأن يصاغ هذا الشرط الوقائي على شاكلة المادة 73 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات أو يشار إلى هذه المادة في التعليق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more