Au Moyen-Orient, il est essentiel que la vision d'une coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant se concrétise aussi rapidement que possible. | UN | وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن. |
Nous souhaitons au peuple palestinien et au peuple israélien une coexistence heureuse et pacifique. | UN | ونتمنى للشعبين الفلسطيني والاسرائيلي التعايش السلمي والسعيد. |
vi) La nécessité d'une coexistence pacifique de tous les Angolais; | UN | ' ٦ ' ضرورة التعايش السلمي بين جميع اﻷنغوليين؛ |
Elle craint également que le plan officiel pour une coexistence pacifique à long terme ne se traduise par une ségrégation permanente des deux ethnies. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً من احتمال أن تسفر خطة الحكومة للتعايش السلمي الطويل الأجل عن فصل دائم بين الطائفتين. |
Plaisons à Dieu en œuvrant partout dans le monde à l'instauration d'une coexistence fondée sur la compassion. | UN | ولنُرضي الله بإقامة تعايش متراحم في جميع أنحاء العالم. |
une coexistence internationale fondée sur le respect des normes fondamentales du droit et sur la justice est la meilleure garantie de paix. | UN | يعتبر التعايش الدولي القائم على احترام المعايير اﻷساسية للقانون والعدالة أفضل ضمان للسلم. |
Comment parvenir à une coexistence sans renforcer l'élément fondamental du cycle vital? | UN | وكيــف يمكــن تحقيــق التعايش دون تقوية الناس، وهم أساس دورة الحياة بكاملهــا. |
Avec cette vision du futur, nous pourrons faire face, dans le cadre d'une responsabilité partagée, aux déséquilibres actuels, pour atteindre une coexistence juste et civilisée. | UN | وباتباع هذا النهج إزاء المستقبل، سيكون بوسعنا أن نعالـــج الاختــلالات الحاليـــة مــن خلال الاضطلاع بمسؤولية متشاطرة من أجل التعايش السلمي العادل والمتحضر. |
Le moment est venu pour toutes les forces somaliennes de s'employer à relever le défi d'une coexistence et d'une réconciliation nationales auxquelles leur peuple aspire légitimement. | UN | فالوقت قد حان لكل الفصائل الصومالية أن ترقى إلى مستوى تحدي التعايش والمصالحة الوطنية التي يطمح إليها الشعب الصومالي. |
Comme l'a souligné à maintes reprises la République de Corée, nous aspirons sincèrement à une coexistence pacifique dans la péninsule Coréenne. | UN | وكما أكدت جمهورية كوريا مرارا نود بصدق تحقيق التعايش السلمي في شبه الجزيرة الكورية. |
L'état de droit devrait régir les relations entre les États dans tous les domaines, car il est la garantie d'une coexistence pacifique et de la sécurité de la planète. | UN | وأوضح أن سيادة القانون ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول في جميع المجالات لأنها تكفل التعايش السلمي وسلامة العالم وأمنه. |
Il a félicité Singapour pour le maintien d'une coexistence pacifique entre ses diverses communautés. | UN | وأشادت بها على حفاظها على التعايش السلمي بين طوائفها المختلفة. |
Le droit à ce que la nature soit protégée des catastrophes écologiques et à ce que les conditions nécessaires à une coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature soient préservées; | UN | احترام حق الطبيعة في أن تُحمى من الكوارث البيئية ومن تقويض الظروف التي تتيح التعايش بشكل متناغم بين الإنسان والبيئة؛ |
La religion peut être le fondement d'une coexistence pacifique, tout comme elle peut être utilisée comme excuse pour adopter des comportements antihumanistes. | UN | ويمكن للدين أن يشكل أساس التعايش السلمي، مثلما يمكن استخدامه لتبرير السلوك المعادي للإنسانية. |
Ils ont en outre rappelé que la diversité culturelle, ethnique, sociale et religieuse ne devait pas donner lieu à des conflits mais favoriser une coexistence pacifique. | UN | وأكدت أيضا على أن التنوع الثقافي والإثني والاجتماعي والديني لا ينبغي أن يؤدي إلى الصراع إنما إلى التعايش السلمي. |
Il publie également des travaux de recherche, accompagne les victimes des conflits et œuvre en faveur d'une coexistence pacifique en Colombie. | UN | كما قام بنشر الأبحاث وساعد ضحايا النـزاع الكولومبي وعمل على تشجيع التعايش في المجتمع الكولومبي. |
En témoignage de leur foi en Dieu, les prophètes divins ont cherché à donner des directives pour une coexistence harmonieuse et sûre dans une société mondiale. | UN | سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي. |
En témoignage de leur foi en Dieu, les prophètes divins ont cherché à donner des directives pour une coexistence harmonieuse et sûre dans une société mondiale. | UN | سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي. |
Oui à l'existence d'un État palestinien libre et indépendant vivant dans une coexistence pacifique avec l'État d'Israël! | UN | إننا نؤيد قيام دولة فلسطينية حرة ومستقلة تحيا في تعايش سلمي مع دولة إسرائيل. |
Dans le cadre d'une coexistence saine entre l'État et le marché, nous avons fait des progrès au niveau macroéconomique. | UN | وفي ظل تعايش صحي بين الدولة والسوق، أحرزنا تقدما في مجال الاقتصاد الكلي. |
Nous avons fourni un exemple en parvenant à des accords équitables qui permettent une coexistence pacifique entre les États. | UN | وقد قدمنا مثلا على التوصل إلى اتفاقات منصفة تسمح بالتعايش السلمي بين الدول. |
Il est personnellement partisan d'une coexistence pacifique des deux communautés, comme c'était le cas dans le passé, et il espère que les conditions nécessaires à cette coexistence se matérialiseront dans un proche avenir. | UN | وهو يحبذ شخصياً تعايشاً سلمياً بين كلتا الطائفتين، مثلما كان الحال في الماضي، وأعلن عن أمله في أن تتوافر في المستقبل القريب الظروف اللازمة لهذا التعايش. |
À cet égard, elle souhaite au nouvel État une coexistence pacifique avec tous ses voisins, afin de lui permettre de se consacrer entièrement au développement du pays. | UN | وفي هذا الصدد، نتمنى للدولة الجديدة تعايشا سلميا مع جيرانها كافة حتى تكرس نفسها تماما لتنمية هذا البلد. |
En conséquence, la République de Guinée équatoriale préconise l'adoption de nouvelles approches mondiales qui, tout en augmentant la capacité des pays en développement à apporter une contribution politique et économique, permettront une coexistence qui garantisse les intérêts politiques et économiques de tous les pays. | UN | وبناء على ذلك، تدعو جمهورية غينيا الاستوائية إلى اعتماد نُهُج عالمية جديدة من شأنها أن تعزز قدرة البلدان النامية على الإسهام سياسيا واقتصاديا، وتسمح بتعايش يحمي المصالح السياسية والاقتصادية لجميع البلدان. |