"une cohérence entre" - Translation from French to Arabic

    • الاتساق بين
        
    • اتساق بين
        
    • تحقيق الانسجام بين
        
    • التماسك بين
        
    • التناسق بين
        
    • تحقيق الاتساق عبر
        
    • الاتساق فيما بين
        
    Il faudrait s’efforcer d’assurer une cohérence entre le titre et le texte de la recommandation. UN لذا ينبغي السعي لضمان الاتساق بين عنوان التوصية ونصها.
    Il a été convenu qu'il appartiendrait à toutes les organisations compétentes de coopérer afin d'assurer une cohérence entre les divers textes et une utilisation rationnelle des ressources. UN وقد اتفق على أنه يقع على كاهل جميع المنظمات ذات الصلة مسؤولية التعاون بغية ضمان الاتساق بين مختلف النصوص والاستفادة من الموارد على نحو يتسم بالكفاءة.
    Elle nécessite également une cohérence entre un large éventail d'acteurs, notamment les pays voisins, les organisations régionales et sous-régionales, les institutions financières internationales et les pays donateurs. UN وهو عمل يتطلب كذلك تحقيق الاتساق بين جهود مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة، تشمل البلدان المجاورة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة.
    L'éthique peut être définie comme la recherche d'une cohérence entre un idéal et l'action quotidienne. UN ويمكن تعريف الأخلاقيات بوصفها البحث عن اتساق بين مثل أعلى والعمل اليومي.
    72. Quelques membres ont appelé à une cohérence entre les objectifs de développement des pays en développement, d'une part, et les objectifs des négociations commerciales bilatérales, régionales et multilatérales, d'autre part. Il était important de veiller à ce que des principes tels que le traitement spécial et différencié ne soient pas affaiblis dans le cadre d'autres initiatives. UN 72- دعا بعض الأعضاء إلى تحقيق الانسجام بين الأهداف الإنمائية للبلدان النامية من جهة والأهداف المنشودة في المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف من جهة أخرى. ومن المهم ضمان عدم المساس بمبادئ مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية لدى تنفيذ المبادرات الأخرى.
    Vu ces divers efforts du système des Nations Unies, le Conseil juge qu’il est important que ses organismes s’efforcent d’établir une cohérence entre ces initiatives et, dans la mesures du possible, intègrent ces initiatives grâce à une coopération et une collaboration d’ensemble renforcées, tout en tenant compte de leur mandat respectif. UN ونظرا إلى هذه الجهود المختلفة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة، يرى المجلس أن من المهم لمؤسسات المنظومة أن تحاول إيجاد التماسك بين هذه المبادرات، وأن تعمل قدر اﻹمكان على توطيد هذه المبادرات من خلال تعزيز التعاون والتعاضد بوجه عام، مع مراعاة ولاية كل منها.
    une cohérence entre les politiques économiques nationales et les processus économiques internationaux était certes essentielle, mais il fallait également que les prescriptions des organisations internationales soient elles aussi cohérentes. UN وفي حين أن التناسق بين السياسات الاقتصادية الوطنية والعمليات الاقتصادية الدولية يعتبر ضرورياً، فإنه يجب كذلك تحقيق التناسق في المنظور الإنمائي للمؤسسات الدولية.
    La CNUCED aide aussi les pays en développement à se préparer aux négociations commerciales aux niveaux régional et interrégional et à assurer une cohérence entre ces négociations et le programme de travail de Doha. UN وتدعم أيضا الأونكتاد البلدان النامية في المفاوضات التجارية على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي، وفي كفالة الاتساق بين هذه المفاوضات وبرنامج عمل الدوحة.
    Le commerce et les industries de la création: Parvenir à une cohérence entre les objectifs des politiques culturelles nationales et internationales et le développement du commerce, à la recherche de nouveaux débouchés d'exportation UN التجارة والصناعات الإبداعية: تحقيق الاتساق بين أهداف السياسات الثقافية الدولية والمحلية، وتنمية التجارة، بحثاً عن أسواق تصدير جديدة.
    Ces objectifs pourront être atteints si les pays bénéficiaires intègrent les questions commerciales dans leurs stratégies nationales et régionales de développement de façon à garantir une cohérence entre commerce et développement. UN ويتطلب بلوغ هذه الأهداف أن تعمم البلدان المتلقية المسائل المتعلقة بالتجارة في مجمل استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والإقليمية من أجل تحقيق الاتساق بين التجارة والتنمية.
    Cette réunion a principalement porté sur la façon d'aider les pays en développement à assurer une cohérence entre les divers engagements en matière de facilitation du commerce pris aux niveaux régional et multilatéral. UN وقد تركز الموضوع الرئيسي لهذا الاجتماع على مساعدة البلدان النامية في ضمان الاتساق بين الالتزامات الإقليمية والمتعددة الأطراف في مجال تيسير التجارة.
    La nécessité d'assurer une cohérence entre les instruments élaborés par la Commission au sujet de la responsabilité internationale laisse penser que la même approche devrait être adoptée pour ce qui est de la responsabilité des organisations internationales. UN والحاجة إلى تحقيق الاتساق بين الصكوك التي تعدها اللجنة بشأن المسؤولية الدولية تستدعي اتباع النهج نفسه فيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية.
    13. Le Président et le Vice-Président collaborent pour présider les réunions du CET et pour exécuter les tâches incombant au Comité tout au long de l'année de façon à garantir une cohérence entre les réunions. UN 13- ويتعاون الرئيس ونائب الرئيس في رئاسة اجتماعات اللجنة وتنفيذ عملها طوال السنة من أجل ضمان الاتساق بين الاجتماعات.
    Il a également été convenu que le Président et le Vice-Président du Comité collaboraient pour présider ses réunions et pour exécuter les tâches incombant au Comité tout au long de l'année de façon à garantir une cohérence entre les réunions. UN ووافقت اللجنة أيضاً على أن يتعاون رئيس اللجنة ونائب رئيسها على رئاسة اجتماعات اللجنة وعلى تنفيذ أعمالها طوال العام لضمان تحقيق الاتساق بين الاجتماعات.
    Cela met aussi l'accent non seulement sur la nécessité d'une cohérence politique entre les différents niveaux de gouvernements mais aussi sur la nécessité d'une cohérence entre les politiques aux niveaux national et international. UN ويؤكد أيضا ليس فقط الحاجة إلى اتساق بين سياسات مختلف مستويات الحكومة بل وكذلك الحاجة إلى اتساق بين السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. الحواشي
    Le Président souligne la nécessité de maintenir une cohérence entre le rapport et le Règlement. UN 21 - الرئيس: قال إنه لا بد من وجود اتساق بين التقرير والقواعد.
    Il y avait une cohérence entre les institutions financières multilatérales et l'OMC mais pas avec les discussions qui se tenaient de longue date à l'ONU. UN وثمة اتساق بين المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وبين منظمة التجارة العالمية، غير أن هذا الاتساق ليس موجوداً بشأن المسائل التي ما زالت موضوع نقاش طويل في إطار الأمم المتحدة.
    72. Quelques membres ont appelé à une cohérence entre les objectifs de développement des pays en développement, d'une part, et les objectifs des négociations commerciales bilatérales, régionales et multilatérales, d'autre part. Il était important de veiller à ce que des principes tels que le traitement spécial et différencié ne soient pas affaiblis dans le cadre d'autres initiatives. UN 72 - دعا بعض الأعضاء إلى تحقيق الانسجام بين الأهداف الإنمائية للبلدان النامية من جهة والأهداف المنشودة في المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف من جهة أخرى. ومن المهم ضمان عدم المساس بمبادئ مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية لدى تنفيذ المبادرات الأخرى.
    72. Quelques membres ont appelé à une cohérence entre les objectifs de développement des pays en développement, d'une part, et les objectifs des négociations commerciales bilatérales, régionales et multilatérales, d'autre part. Il était important de veiller à ce que des principes tels que le traitement spécial et différencié ne soient pas affaiblis dans le cadre d'autres initiatives. UN 72 - دعا بعض الأعضاء إلى تحقيق الانسجام بين الأهداف الإنمائية للبلدان النامية من جهة والأهداف المنشودة في المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف من جهة أخرى. ومن المهم ضمان عدم المساس بمبادئ مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية لدى تنفيذ المبادرات الأخرى.
    L'agence a été en mesure de faire la promotion auprès des départements du gouvernement et des agences exemptés des règlements contenus dans la loi, sur la nécessité d'une cohérence entre la législation en matière de concurrence et les autres objectifs de la politique. Elle a de plus contribué de manière significative au démarrage des opérations de la Commission syrienne de la concurrence. UN واستطاعت الوكالة أن تدعو الوزارات والوكالات الحكومية المعفاة من قواعد القانون إلى ضرورة تحقيق التماسك بين التشريع المتعلق بالمنافسة وسائر أهداف السياسات العامة، وأسهمت أيضاً إلى حد كبير في بدء عمليات لجنة المنافسة السورية.
    Les principales composantes de la démarche sont, à un premier niveau, un partenariat entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, et à un second niveau, la recherche d'une cohérence entre les organes du système des Nations Unies chargés des questions politiques, humanitaires, de développement et des droits de l'homme, et autres organes. UN وتتضمن العناصر الضرورية لهذا النهج في أحد مستوياتها شراكة بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتتضمن في مستوى آخر سعيا إلى كفالة التناسق بين الهيئات السياسية والإنسانية والإنمائية والمعنية بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Ce manuel donnera des précisions sur les tâches qu'ils doivent effectuer, assurant ainsi une cohérence entre tous les lieux d'affectation. UN وسيقدم هذا الدليل تفاصيل عن المهام المطلوبة من الأعضاء، مما سيكفل تحقيق الاتساق عبر جميع مراكز العمل.
    L'Union européenne continue à soutenir les efforts déployés par le Secrétariat pour instaurer une approche du maintien de la paix axée sur les capacités en donnant une formation ciblée et en assurant une cohérence entre les éléments militaire et civil des missions. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يدعم جهود الأمانة العامة المستمرة لوضع نهج شامل يقوم على القدرات لحفظ السلام، بتوفير تدريب محدد الهدف وكفالة الاتساق فيما بين المكونات العسكرية والمدنية للبعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more